Joyce’s Universe

Authors

  • Vitor Alevato do Amaral Universidade Federal do Rio de Janeiro

DOI:

https://doi.org/10.11606/k0rxjb93

Keywords:

James Joyce, Open Work, Translation, Music

Abstract

The poetic universe created by the Irish writer James Joyce (1882–1941) has been keenly studied in and out of universities. It has been the subject of academic and artistic works (documentaries, movies, plays etc.). The question that serves as motto to this paper is “how to talk about Joyce’s universe?”. The rationale behind the present discussion lies in the assumption according to which treating Joyce’s universe in a non-linear, non-chronological way allows for a creative way of reading, one that dialogues more intimately with its openness, both inter- and intratextually. Throughout the text, quotes from Dubliners (1914), A Portrait of the Artist as a Young Man (1916), Exiles (1918), Ulysses (1922) and Finnegans Wake (1939) will be presented in English, Spanish, French, Italian, German and Portuguese. 

Author Biography

  • Vitor Alevato do Amaral, Universidade Federal do Rio de Janeiro

    Teaches English-Language Literatures at the Department of Modern Foreign Languages of the Fluminense Federal University (UFF) in Niterói, Rio de Janeiro. His main areas of research are Joyce Studies and Literary Translation, with a focus on the retranslations of James Joyce’s works. He is a researcher affiliated with the William Butler Yeats Chair of Irish Studies (USP) and the Translation and Creation Study Group (UFF). He coordinates the research group Joyce Studies in Brazil. In 2020, he received the Looren Translation House and Zurich James Joyce Foundation joint scholarship. He edited and translated Outra poesia (Syrinx, 2022), the first translation of Joyce’s early poems and occasional poems in Portuguese, and participated in the translation of Finnegans Wake (Finnegans Rivolta, Iluminuras, 2022). He is currently working on a translation of A Portrait of the Artist as a Young Man.

References

ALIGHIERI, Dante. La Divina Commedia. Milán: Casa Editrice Sonzogno, 1925.

AMARAL, Vitor Alevato do (traducción). Outra poesia, de James Joyce. Organizado por Vitor Amaral. São Paulo: Syrinx, 2022.

BECKETT, Samuel; SAUPAULT, Philippe et al. (traducción). Anna Livia Plurabelle. In: JOYCE, James. Anna Livia Plurabelle. [Traducciones del capítulo 8 de Finnegans Wake.] Frankfurt am Main, Suhrkamp, 1982, 167–174.

CABRERA-INFANTE, Guillermo (traducción). Dublineses, de James Joyce. Barcelona: Editorial Lumen, 2000.

FERNÁNDEZ DE CASTRO, Javier (traducción). Exilados, de James Joyce. Madrid: Barral Editores, 1970.

CLARKE, John J. Dubliners: The Photographs of JJ Clarke: A Glimpse of James Joyce’s Dublin. National Library of Ireland https://artsandculture.google.com/story/1gWhBe5m7wIA8A. Acesso em 12/09/2024.

DONADO, Alfonso (traducción). Retrato del artista adolescente, de James Joyce. Buenos Aires: Santiago Rueda Editor, 1956.

ECO, Umberto. Opera aperta. Forma e indeterminazione nelle poetiche contemporanee. Milán: La Nave di Teseo, 2023.

ELIOT, T. S. Collected Poems. 1909-1962. Londres: Faber and Faber, 1965.

GARCÍA, Dora (dirección). The Joycean Society. 2013. 53’.

GOYERT, Georg (traducción). Anna Livia Plurabella. In: JOYCE, James. Anna Livia Plurabelle. [Traducciones del capítulo 8 de Finnegans Wake.] Frankfurt am Main, Suhrkamp, 1982, 141–166.

INGBERG, Pablo (traducción). Poesía, de James Joyce. Buenos Aires: El Cuenco de Plata, 2018.

JOLAS, Maria. “J’écris”, dit Joyce. In: AUBERT, Jacques; JOLAS, Maria (organización) Joyce et Paris. 1902.....1920–1940.....1975. Vol. 1. Paris / Lille: C. N. R. S. / Publications de L’Université Lille 3, 1979, p. 9–11.

JOYCE, James. Poems and Shorter Writings. Organizado por Richard Ellmann et al. Londres: Faber and Faber, 1991.

JOYCE, James. Ulysses. Edición de Hans Walter Gabler, con Wolfhard Steppe y Claus Melchior. Nueva York: Vintage Books, 1993.

JOYCE, James. Dubliners. Edición de Robert Scholes. Nueva York: The Viking Press, 1972.

JOYCE, James. A Portrait of the Artist as a Young Man. Edición de Chester G. Anderson. Nueva York: The Viking Press, 1974.

JOYCE, James. Finnegans Wake. London: Faber and Faber, 1975.

JOYCE, John Stanislaus. The Dublin Dairy of Stanislaus Joyce. Ithaca, N.Y: Cornell University Press, 1962.

MOREL, Auguste et al. (traducción). Ulysse, de James Joyce. Oeuvres, vol. 2., organizado por Jacques Aubert. Paris: Gallimard, 1995, pp. 3-858.

RTÉ (Ireland’s National Television and Radio Broadcaster). Ulysses. Arquivo sonoro. 1982. Duração: 29h45min. http://www.rte.ie/radio/podcasts/series/32198-ulysses/. Acesso em 12/09/2024.

SALAS SUBIRAT, José (traducción). Ulises, de James Joyce. Buenos Aires: Santiago Rueda Editor, 1945.

TERRINONI, Enrico; con Carlo Bigazzi (traducción). Ulisse, de James Joyce. Roma: New Compton, 2016.

VERLAINE, Paul. Oeuvres complètes de Paul Verlaine, 2ª ed., vol. 1. Paris: Librairie Léon Vanier, 1900.

ZABALOY, Marcelo (traducción). Finnegans Wake, de James Joyce. Buenos Aires: El Cuenco de Plata, 2016.

Downloads

Published

03-12-2025

How to Cite

Amaral, V. A. do. (2025). Joyce’s Universe. ABEI Journal, 27(1), 121-140. https://doi.org/10.11606/k0rxjb93