Yeats, Pound and their Brazilian translations

Autores/as

  • Andréa Martins Lameirão Mateus Universidade Federal do Tocantins image/svg+xml

DOI:

https://doi.org/10.37389/abei.v17i0.3537

Resumen

From the second half of the last century on, we have seen a certain number of translations of English language poetry into Brazilian Portuguese. Some of these are landmarks in the field of poetic translations in Brazil. The aim of this article is to present a preliminary investigation and comparison of the effect that translation choices had in the reception of two authors, namely, William Butler Yeats and Ezra Pound. Another point in the investigation is the longevity of these translations in the catalogues of their publishers. Availability, scope, quality and intention play a role in the way Yeats and Pound were translated and how they were read in Brazil.

Keywords: Translation; poetic translation; English language poetry;
reception.

Biografía del autor/a

  • Andréa Martins Lameirão Mateus, Universidade Federal do Tocantins

    Andrea Martins Lameirão Mateus is a Lecturer of English Literature at the Federal University of Tocantins, Brazil. Her PhD was on the American poet Jerome Rothenberg. She is also a poetry translator and has published critical essays on comparative poetry. She is a researcher of the W.B. Yeats Chair of Irish Studies at USP.

Referencias

Ascher, Nelson. Poesia Alheia. Rio de Janeiro, Imago, 1998.

Campos, Augusto de. Poesia da recusa. São Paulo, Perspectiva, 2006.

Ellmann, Richard. Yeats: The Man and the Masks. London, Penguin Books, 1979.

Longenbach, James, Stone Cottage:Pound, Yeats and Modernism. Oxford University Press, Inc., New York, 1988.

Pound, Ezra. A Arte da Poesia: ensaios escolhidos por Ezra Pound. Translated by José Paulo Paes e Heloysa de Lima Dantas. São Paulo, Cultrix e USP, 1976.

Pound, Ezra. ABC da Literatura. Translated by Augusto de Campos e José Paulo Paes. São Paulo, Cultrix, 1970.

Pound, Ezra. Cantares. Translated by Augusto de Campos, Décio Pignatiari e Haroldo de Campos. Rio de Janeiro, MEC, 1960.

Pound, Ezra. Lustra. Translated by Dirceu Villa. São Paulo, Demônio Negro, 2011.

Pound, Ezra. Os Cantos. Translated by José Lino Grünevald. Editora Nova Fronteira, 1986.

Pound, Ezra. Poesia. Translated by Augusto de Campos, Décio Pignatari, José Lino Grünewald,

Haroldo de Campos e Mário Faustino. São Paulo, Brasília, HUCITEC, 1985.

Pound, Ezra. Selected Letters of Ezra Pound, 1907–1941. New York: New Directions, 1971.

Ross, David A. Critical Companion to William Butler Yeats: A Literary Reference to his Life and Work. Facts On File, Inc., New York, 2009.

Yeats, W. B. The Letters of W. B. Yeats. Edited by Allan Wade. New York: Macmillan Company, 1955.

Yeats, William Butler. Poemas. Translated by Paulo Vizioli. São Paulo, Companhia das Letras, 1998.

Yeats, William Butler. Poemas. Translated by Péricles Eugênio da Silva Ramos. São Paulo, Art, 1987.

Yeats, William Butler. Teatro. Translated by Paulo Mendes Campos. Rio de Janeiro, Delta, 1963.

Descargas

Publicado

2015-11-17

Número

Sección

Celebrating W.B. Yeats

Cómo citar

Mateus, A. M. L. (2015). Yeats, Pound and their Brazilian translations. ABEI Journal, 17, 37-48. https://doi.org/10.37389/abei.v17i0.3537