<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.1 20151215//EN" "../../../JATS-journalpublishing1.dtd">
<article xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" dtd-version="1.1" specific-use="sps-1.9" article-type="research-article" xml:lang="es">
    <front>
        <journal-meta>
            <journal-id journal-id-type="publisher-id">caracol</journal-id>
            <journal-title-group>
                <journal-title>Caracol</journal-title>
                <abbrev-journal-title abbrev-type="publisher">Caracol</abbrev-journal-title>
            </journal-title-group>
            <issn pub-type="ppub">2178-1702</issn>
            <issn pub-type="epub">2317-9651</issn>
            <publisher>
                <publisher-name>Universidade de São Paulo</publisher-name>
            </publisher>
        </journal-meta>
        <article-meta>
            
            <article-categories>
                <subj-group subj-group-type="heading">
                    <subject>Dossiê</subject>
                </subj-group>
            </article-categories>
            <title-group>
                <article-title>Recurso léxicogramatical de los verbos locativos del español: teoría y metodología</article-title>
            </title-group>
            <contrib-group>
                <contrib contrib-type="author">
                    <name>
                        <surname>Rodrigues</surname>
                        <given-names>Roana</given-names>
                    </name>
                    <xref ref-type="aff" rid="aff01"/>
                    <xref ref-type="corresp" rid="c01"/>
                </contrib>
            </contrib-group>
            <aff id="aff01">
                <institution content-type="orgname">Universidade Federal de Sergipe</institution>
                <institution content-type="orgdiv1">Departamento de Letras Estrangeiras</institution>
                <addr-line>
                    <named-content content-type="state">Sergipe</named-content>
                </addr-line>
                <country country="BR">Brasil</country>
                <institution content-type="original">Doutora em Linguística pela Universidade Federal de São Carlos. É docente de Língua Espanhola do Departamento de Letras Estrangeiras da Universidade Federal de Sergipe.</institution>
            </aff>
            <author-notes>
                <corresp id="c01">Contato: <email>r.roanarodrigues@gmail.com</email>
                </corresp>
            </author-notes>
            <pub-date publication-format="electronic" date-type="pub">
                <day>0</day>
                <month>0</month>
                <year>2021</year>
            </pub-date>
            <pub-date publication-format="electronic" date-type="collection">
                <season>Jan-Jun</season>
                <year>2020</year>
            </pub-date>
            <issue>19</issue>
            <fpage>370</fpage>
            <lpage>392</lpage>
            <history>
                <date date-type="received">
                    <day>31</day>
                    <month>08</month>
                    <year>2019</year>
                </date>
                <date date-type="accepted">
                    <day>24</day>
                    <month>11</month>
                    <year>2019</year>
                </date>
            </history>
            <permissions>
                <license license-type="open-access" xlink:href="http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xml:lang="es">
                    <license-p>Este es un artículo publicado en acceso abierto (<italic>Open Access</italic>) bajo la licencia <italic>Creative Commons Attribution</italic>, que permite su uso, distribución y reproducción en cualquier medio, sin restricciones siempre que el trabajo original sea debidamente citado.</license-p>
                </license>
            </permissions>
            <abstract>
                <title>Resumen</title>
                <p>El Léxico-Gramática (LG) es un modelo teóricometodológico que propone una descripción sistemática de los fenómenos lingüísticos de las lenguas naturales, conjugando léxico y gramática. En este artículo, presentamos el proceso de construcción de un LG de los verbos locativos del español, o sea, de oraciones en que el núcleo es un verbo que selecciona, entre sus argumentos esenciales, un elemento interpretado como lugar (Puse el libro en la mesa). Para ello nos basamos en trabajos sobre el francés (Guillet; Leclère, 1992), el portugués europeo (Baptista, 2013) y las contribuciones sobre el fenómeno en lengua española (Rojas Nieto, 1988; García-Miguel, 2006). Se analizaron 318 construcciones verbales locativas del español, distribuidas en 10 clases distintas, a depender de sus propiedades estructurales, distribucionales y transformacionales. Los datos, ordenados en tablas binarias, se pueden utilizar en la elaboración de materiales de enseñanza y como recursos descriptivos aplicados al Procesamiento del Lenguaje Natural (PLN).</p>
            </abstract>
            <trans-abstract xml:lang="en">
                <title>Abstract</title>
                <p>Lexicon-Grammar (LG) is a theoretical-methodological model that poses a systematic description of linguistic phenomena in natural languages, associating lexicon and gramar. In this paper, we present the process of construction of a LG for locative verbs in Spanish, in other words, the phrases in which the core is a verb that selects, among the essential arguments, an element taken as a place (Puse el libro en la mesa). Therefore, we use as basis works of the French language (Guillet; Leclère, 1992) and European Portuguese (Baptista, 2013). Furthermore, we consider some contributions about the phenomenon in Spanish (Rojas Nieto, 1988; GarcíaMiguel, 2006). In this research, 318 locative verbal constructions in Spanish were analyzed, then arranged in 10 classes, divided by criteria such as the structural properties, distribution, and transformation. Data were organized into binary tables and may be used both as resources for preparing teaching materials and for description in Natural Language Processing (NLP).</p>
            </trans-abstract>
            <kwd-group xml:lang="es">
                <title>PALABRAS-CHAVE</title>
                <kwd>Léxico-Gramática</kwd>
                <kwd>Verbos Locativos</kwd>
                <kwd>Lengua Española</kwd>
            </kwd-group>
            <kwd-group xml:lang="en">
                <title>KEYWORDS</title>
                <kwd>Lexicon-Grammar</kwd>
                <kwd>Locative Verb</kwd>
                <kwd>Spanish</kwd>
            </kwd-group>
            <counts>
                <fig-count count="0"/>
                <table-count count="19"/>
                <equation-count count="0"/>
                <ref-count count="23"/>
                <page-count count="23"/>
            </counts>
        </article-meta>
    </front>
    <body>
        <sec sec-type="intro">
            <title>1. Introducción<xref ref-type="fn" rid="fn01">1</xref></title>
            <p>El Léxico-Gramática, en adelante LG, es un modelo teórico y metodológico de análisis, descripción y clasificación de los fenómenos lingüísticos. Teniendo su origen en los trabajos de M. <xref ref-type="bibr" rid="B09">Gross (1975)</xref>, para el francés, se trata de una teoría que une los aspectos sintácticos y semánticos, a partir del análisis de la entrada lexical. Como el propio nombre sugiere, el LG considera conjuntamente <italic>léxico</italic> y <italic>gramática</italic>, es decir, partiéndose de un elemento nuclear (verbo o adjetivo y nombre predicativo), se analizan sus propiedades sintácticas y semánticas (número y tipo de argumentos esenciales, preposiciones, procesos transformacionales, etc.), siempre en el interior de una frase elemental (<xref ref-type="bibr" rid="B03">Batista, 2008</xref>).</p>
            <p>En este artículo, describo el proceso de construcción de un LG de los verbos locativos del español: las propiedades analizadas y la organización de los datos en clases específicas. Las frases en (1) ejemplifican el fenómeno descripto<xref ref-type="fn" rid="fn02">2</xref>:</p>
            <table-wrap id="t04">
                <table frame="void" rules="none">
                    <tbody>
                        <tr valign="top">
                            <td>(1)</td>
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td>a. Obama dejó la Casa Blanca. [38L1]<xref ref-type="fn" rid="fn03">3</xref></td>
                        </tr>
                        <tr valign="top">
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td>b. El conductor nos dejó en los alrededores del puerto de Tánger. [38LD]</td>
                        </tr>
                    </tbody>
                </table>
            </table-wrap>
            <p>Como se verifica, el verbo <italic>dejar</italic> es considerado <italic>locativo</italic> precisamente porque selecciona, entre sus argumentos esenciales, un elemento interpretado como <italic>lugar</italic>.<xref ref-type="fn" rid="fn04">4</xref> En <xref ref-type="table" rid="t04">(1a)</xref> es el argumento que ocupa la posición de sujeto (<italic>Obama</italic>) que se desplaza de un lugar interpretado como <italic>origen</italic> (<italic>la Casa Blanca</italic>). Ya en <xref ref-type="table" rid="t04">(1b)</xref>, es el elemento que ocupa la posición de complemento directo (<italic>nos/a nosotros</italic>) que es <italic>dejado</italic> en un determinado lugar interpretado aquí como de <italic>destino</italic> (<italic>en los alrededores del puerto de Tánger</italic>). Las dos frases se construyen con el verbo <italic>dejar</italic>, pero su disposición es distinta, con la selección de diferentes argumentos para completar la valencia verbal. Es por ese motivo que para el LG es fundamental que el análisis se base en frases elementales (simples), para aclarar la diversidad de construcciones y evitar las posibles ambigüedades.</p>
            <p>Según <xref ref-type="bibr" rid="B16">Rassi (2008)</xref>, el LG se constituye bajo los siguientes fundamentos: (i) <italic>cada ítem lexical tiene su propia gramática</italic>, así no se puede separar el estudio del léxico del estudio de la gramática; (ii) la unidad mínima de análisis es la frase elemental, pues la palabra aislada no genera una interpretación unívoca, siendo necesario su análisis en el interior de un ambiente sintáctico; (iii) hay una correlación entre las propiedades sintácticas y semánticas del léxico, ya que los elementos sintácticos de cada frase son definidos por sus predicados semánticos: el operador (verbos o adjetivos y nombres predicativos) seleccionan sus argumentos de acuerdo con las necesidades sintácticas y semánticas; y (iv) <italic>se puede describir las lenguas por medio de autómatas finitos</italic>, aunque se considere la cantidad casi infinita de posibilidades de construcciones oracionales, desde un punto de vista de la creatividad lingüística, se entiende que el número elevado puede alterar la forma de las frases, pero no su sentido –por eso, a partir de descripciones de frases simples de la lengua, se puede llegar a la descripción de todas las estructuras oracionales de esa lengua.</p>
            <p>Además de una teoría, el LG es también un modelo metodológico. Los datos se organizan en tablas binarias que se presentan sobre “la forma de una matriz” (<xref ref-type="bibr" rid="B22">Tolone, 2011</xref>, 2): en las líneas, las entradas lexicales; en las columnas, las propiedades sintáctico-semánticas que son analizadas; al cruce se señala “+” o “–”, de acuerdo con la evaluación de la aceptabilidad (o no) de la propiedad de la columna. La <xref ref-type="table" rid="t01">Tabla 1</xref> reproduce parte de una matriz léxico-gramatical, basada en algunas propiedades que fueron consideradas para la construcción del LGLE.</p>
            <p>El LGLE es el léxico-gramática de las construcciones verbales locativas del español, cuyo proceso detallado de construcción se puede verificar en <xref ref-type="bibr" rid="B20">Rodrigues (2019)</xref>. Tiene su primera versión fechada en agosto de 2019 e incluye la descripción de 318 construcciones verbales<xref ref-type="fn" rid="fn05">5</xref>, con el análisis de aproximadamente 50 propiedades <italic>estructurales</italic>, <italic>distribucionales</italic> y <italic>transformacionales</italic>.</p>
            <p>La selección de las propiedades analizadas en el LGLE se dio debido a trabajos anteriores sobre el fenómeno de las construcciones verbales locativas del francés (<xref ref-type="bibr" rid="B11">Guillet, Leclère, 1992</xref>) y del portugués europeo (<xref ref-type="bibr" rid="B02">Baptista, 2013</xref>), que también siguen los principios teórico-metodológicos del LG. Tales propiedades serán brevemente descriptas en las próximas secciones de este artículo. Enseguida, presentaré los datos generales del LGLE, las consideraciones finales y las posibles investigaciones futuras.</p>
            <table-wrap id="t01">
                <label>Tabla 1</label>
                <caption>
                    <title>Ejemplo de tabla léxico-gramatical</title>
                </caption>
                <table frame="box" rules="all">
                    <thead>
                        <tr align="center">
                            <th>Lema</th>
                            <th>Clase</th>
                            <th>N0 sem role</th>
                            <th>N0=NHum</th>
                            <th>N0=NLoc</th>
                            <th>Prep1=Loc</th>
                            <th>N1 sem role</th>
                            <th>N1=NHum</th>
                            <th>N1=NLoc</th>
                            <th>Prep2=Loc</th>
                            <th>N2 sem role</th>
                            <th>N2=NHum</th>
                            <th>N2=Nloc</th>
                            <th>[Pas_ser]</th>
                            <th>Ejemplo</th>
                        </tr>
                    </thead>
                    <tbody>
                        <tr>
                            <td>aterrizar</td>
                            <td>35LD</td>
                            <td>agent-gen</td>
                            <td>+</td>
                            <td>-</td>
                            <td>+</td>
                            <td>locative-dest</td>
                            <td>-</td>
                            <td>+</td>
                            <td>-</td>
                            <td>-</td>
                            <td>-</td>
                            <td>-</td>
                            <td>-</td>
                            <td><italic>El piloto <bold>aterrizó</bold> en Nueva York.</italic></td>
                        </tr>
                        <tr>
                            <td>evacuar</td>
                            <td>38LS</td>
                            <td>agent-gen</td>
                            <td>+</td>
                            <td>-</td>
                            <td>-</td>
                            <td>patient</td>
                            <td>+</td>
                            <td>-</td>
                            <td>+</td>
                            <td>locative-source</td>
                            <td>-</td>
                            <td>+</td>
                            <td>+</td>
                            <td><italic>La policía <bold>evacuó</bold> a los turistas del lugar.</italic></td>
                        </tr>
                        <tr>
                            <td>ingresar</td>
                            <td>38LD</td>
                            <td>agen-tgen</td>
                            <td>+</td>
                            <td>-</td>
                            <td>-</td>
                            <td>patient</td>
                            <td>-</td>
                            <td>-</td>
                            <td>+</td>
                            <td>locative-dest</td>
                            <td>-</td>
                            <td>+</td>
                            <td>+</td>
                            <td><italic>La hija <bold>ingresó</bold> un millón de dólares en la cuenta.</italic></td>
                        </tr>
                        <tr>
                            <td>poblar</td>
                            <td>38L1</td>
                            <td>agent-gen</td>
                            <td>+</td>
                            <td>-</td>
                            <td>-</td>
                            <td>locative-dest</td>
                            <td>-</td>
                            <td>+</td>
                            <td>-</td>
                            <td>-</td>
                            <td>-</td>
                            <td>-</td>
                            <td>+</td>
                            <td><italic>El conde <bold>pobló</bold> la villa.</italic></td>
                        </tr>
                    </tbody>
                </table>
                <table-wrap-foot>
                    <fn>
                        <p>Notación: lema: entrada verbal analizada; clase: según la tipología del LGLE; N0, N1, N2: sujeto y complementos; SEM ROLE: papel semántico del argumento; NHum: nombre humano; Nloc: nombre de lugar; Prep: preposición; Loc: preposición locativa; [Pas_ser]: pasiva con ser.</p>
                    </fn>
                </table-wrap-foot>
            </table-wrap>
        </sec>
        <sec>
            <title>2. Las propiedades estructurales</title>
            <p>Siguiendo los principios del LG, los verbos locativos fueron tomados como los elementos nucleares (<italic>operadores</italic>) que seleccionan sus <italic>argumentos</italic> (sujeto y complementos) esenciales y necesarios para la constitución de la frase elemental. De esa manera, en el LGLE se analizaron las siguientes <italic>propiedades estructurales</italic>: número y tipo de argumentos y preposiciones.</p>
            <p>De acuerdo con las relaciones de dependencia, las construcciones locativas pueden ser <italic>bivalentes, trivalentes</italic> o <italic>tetravalentes</italic>.<xref ref-type="fn" rid="fn06">6</xref> En el LGLE, las construcciones más abundantes son las <italic>trivalentes</italic>, es decir, las que se constituyen por verbos locativos que seleccionan tres argumentos para completar su valencia. Tal selección puede presentar diferentes distribuciones<xref ref-type="fn" rid="fn07">7</xref>, como muestro abajo en las frases en <xref ref-type="table" rid="t05">(2)</xref>:</p>
            <table-wrap id="t05">
                <table frame="void" rules="none">
                    <tbody>
                        <tr valign="top">
                            <td>(2)</td>
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td>a. La periodista viajó de Nicaragua a Londres.</td>
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td>[37LD]</td>
                        </tr>
                        <tr valign="top">
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td>b. El padre aparcó el coche en la calle.</td>
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td>[38LD]</td>
                        </tr>
                        <tr valign="top">
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td>c. El rey expulsó a los judíos de Francia.</td>
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td>[38LS]</td>
                        </tr>
                    </tbody>
                </table>
            </table-wrap>
            <p>Las construcciones <italic>bivalentes</italic> pueden ser <italic>estáticas</italic> o <italic>dinámicas</italic>, conforme ejemplifico en las frases <xref ref-type="table" rid="t06">(3a)</xref> y <xref ref-type="table" rid="t06">(3b)</xref>, respectivamente:</p>
            <table-wrap id="t06">
                <table frame="void" rules="none">
                    <tbody>
                        <tr valign="top">
                            <td>(3)</td>
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td>a. Manuela vivió en Barcelona.</td>
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td>[35LS]</td>
                        </tr>
                        <tr valign="top">
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td>b. Robert entró en la sinagoga.</td>
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td>[35LD]</td>
                        </tr>
                    </tbody>
                </table>
            </table-wrap>
            <p>Por fin, las construcciones tetravalentes, en menor número, son aquellas cuyo verbo selecciona cuatro argumentos: sujeto, complemento directo y argumentales locativos de <italic>origen</italic> y de <italic>destino</italic>:</p>
            <table-wrap id="t07">
                <table frame="void" rules="none">
                    <tbody>
                        <tr valign="top">
                            <td>(4)</td>
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td>Isabel II canalizó el agua del Lozoya hasta Madrid.</td>
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td>[38LT]</td>
                        </tr>
                    </tbody>
                </table>
            </table-wrap>
            <p>Como se verifica en las frases anteriores, a depender del tipo de construcción se seleccionan diferentes preposiciones locativas. En el LGLE, consideré las preposiciones locativas <italic>por, en, de</italic> y <italic>a</italic>.<sup>8</sup> De acuerdo con <xref ref-type="bibr" rid="B23">De la Torre (2007)</xref>, en lengua española, las preposiciones <italic>locativas</italic> pueden introducir predicados <italic>estativos</italic> y <italic>dinámicos</italic>. Dentro de los predicados dinámicos, la autora clasifica las preposiciones de acuerdo con su función: <italic>adlativa –</italic>locativo de <italic>destino</italic> (<italic>a</italic>); <italic>ablativa –</italic>locativo de <italic>origen</italic> (<italic>de</italic>); y <italic>perlativa –</italic>locativo de <italic>trayectoria</italic> (<italic>por</italic>).</p>
            <p>En el LGLE, la preposición <italic>por</italic> tuvo el polo positivo (“+”) para la propiedad <italic>Prep=por</italic> (<italic>preposición por</italic>) y <italic>Prep</italic>=<italic>Loc</italic> (<italic>preposición locativa</italic>) solamente cuando aparece en predicados de movimientos indeterminados o indiferentes a la dirección (<xref ref-type="bibr" rid="B07">García-Miguel, 1995</xref>), como en <xref ref-type="table" rid="t08">(5)</xref>:</p>
            <table-wrap id="t08">
                <table frame="void" rules="none">
                    <tbody>
                        <tr valign="top">
                            <td>(5)</td>
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td>El hombre vagó por las calles.</td>
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td>[37LD]</td>
                        </tr>
                    </tbody>
                </table>
            </table-wrap>
            <p>Las preposiciones <italic>a</italic> y <italic>de</italic> fueron atribuidas a predicados <italic>dinámicos</italic> que introducen un locativo de <italic>destino</italic> y de <italic>origen</italic>:</p>
            <table-wrap id="t09">
                <table frame="void" rules="none">
                    <tbody>
                        <tr valign="top">
                            <td>(6)</td>
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td>a. Algunas personas lanzaron objetos al terreno.</td>
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td>[38LD]</td>
                        </tr>
                        <tr valign="top">
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td>b. La joven fan sacó su móvil del bolso.</td>
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td>[38LS]</td>
                        </tr>
                    </tbody>
                </table>
            </table-wrap>
            <p>Además, analicé los casos introducidos por la preposición <italic>en</italic>. En la literatura (<xref ref-type="bibr" rid="B06">Cifuentes, 2004</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="B23">De la Torre, 2007</xref>) se asocia la preposición <italic>en</italic> a predicados estativos, como en <xref ref-type="table" rid="t10">(7a)</xref>. Sin embargo, según los criterios formales de identificación y clasificación de las construcciones locativas adoptadas en esta investigación, fue posible asociarla también a predicados dinámicos, en que el argumento que ocupa la posición de sujeto suele actuar (agente) y desplazar el argumento en la posición de complemento directo (paciente) a un determinado lugar de <italic>destino</italic>, <xref ref-type="table" rid="t10">(7b)</xref>:</p>
            <table-wrap id="t10">
                <table frame="void" rules="none">
                    <tbody>
                        <tr valign="top">
                            <td>(7)</td>
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td>a. El reptil habitó en la zona.</td>
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td>[35LS]</td>
                        </tr>
                        <tr valign="top">
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td>b. El estudiante guardó el libro en el estante.</td>
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td>[38LD]</td>
                        </tr>
                    </tbody>
                </table>
            </table-wrap>
        </sec>
        <sec>
            <title>3. Las propiedades distribucionales</title>
            <p>En el LG las propiedades sintácticas actúan en conjunto con las propiedades semánticas. De esa manera, además de estudiar las características estructurales de los argumentos en el interior de una frase elemental, también es fundamental verificar las propiedades distribucionales de tales argumentos. Las propiedades distribucionales se refieren, por lo tanto, a los rasgos de selección semánticos para completar las posiciones argumentales (sujeto y complementos).</p>
            <p>En las frases de <xref ref-type="table" rid="t05">(2a)</xref> a <xref ref-type="table" rid="t05">(2c)</xref>, presenté las construcciones estructurales clasificadas como <italic>trivalentes</italic>, pues seleccionan tres argumentos para completar la valencia verbal. Esas construcciones presentan diferentes propiedades distribucionales. Reproduzco el ejemplo con la finalidad de explicitar las distintas distribuciones:</p>
            <table-wrap id="t11">
                <table frame="void" rules="none">
                    <tbody>
                        <tr valign="top">
                            <td>(2)</td>
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td>a. La periodista viajó de Nicaragua a Londres.</td>
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td>[37LD]</td>
                        </tr>
                        <tr valign="top">
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td>b. El padre aparcó el coche en la calle.</td>
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td>[38LD]</td>
                        </tr>
                        <tr valign="top">
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td>c. El rey expulsó a los judíos de Francia.</td>
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td>[38LS]</td>
                        </tr>
                    </tbody>
                </table>
            </table-wrap>
            <p>En <xref ref-type="table" rid="t05">(2a)</xref> el verbo <italic>viajar</italic> selecciona un nombre humano en la posición de sujeto (<italic>la periodista</italic>), que realiza la acción (<italic>agente</italic>), y dos argumentos locativos (<italic>de Nicaragua</italic> / <italic>a Londres</italic>) interpretados como de <italic>origen</italic> y de <italic>destino</italic>, respectivamente. En <xref ref-type="table" rid="t05">(2b)</xref>, el verbo <italic>aparcar</italic> selecciona un nombre humano en la posición de sujeto (<italic>El padre</italic>) que realiza la acción de <italic>aparcar</italic> un objeto (no humano) en la posición de complemento directo (<italic>coche</italic>) en un determinado lugar de <italic>destino</italic> (<italic>en la calle</italic>). Por fin, en <xref ref-type="table" rid="t05">(2c)</xref> el sujeto (<italic>agente</italic>) practica la acción de <italic>expulsar</italic> un elemento que ocupa la posición de complemento directo (nombre humano) de un lugar de <italic>origen</italic> (<italic>de Francia</italic>).</p>
            <p>A partir de esos ejemplos, se nota que las construcciones locativas presentan diferentes organizaciones estructurales (número de argumentos) y distribucionales (propiedades semánticas de los argumentos). La <xref ref-type="table" rid="t02">Tabla 2</xref> presenta las propiedades distribucionales del LGLE, así como un ejemplo de cada caso. Los roles semánticos se basan en la clasificación del ViPEr, base de datos de los verbos del portugués europeo (<xref ref-type="bibr" rid="B02">Baptista, 2013</xref>)<xref ref-type="fn" rid="fn09">9</xref>.</p>
            <table-wrap id="t02">
                <label>Tabla 2</label>
                <caption>
                    <title>Propiedades distribucionales</title>
                </caption>
                <table frame="box" rules="all">
                    <thead>
                        <tr align="center">
                            <th>Propiedades</th>
                            <th>Definición</th>
                            <th>Ejemplo</th>
                        </tr>
                    </thead>
                    <tbody>
                        <tr align="center">
                            <td colspan="3"><bold>Rasgos de selección de los argumentos</bold></td>
                        </tr>
                        <tr>
                            <td>Nombre humano</td>
                            <td>personas y animales que comparten el rasgo [+animado].</td>
                            <td><italic>La familia cruzó la frontera.</italic></td>
                        </tr>
                        <tr>
                            <td>Nombre no humano</td>
                            <td>nombres concretos y con el rasgo [-animado].</td>
                            <td><italic>León enmarcó <bold>la foto</bold>.</italic></td>
                        </tr>
                        <tr>
                            <td>Nombre plural</td>
                            <td>nombres flexionados en plural, colectivos o en singular con valor genérico.</td>
                            <td><italic>Miles de sevillanos se agolparon en el paseo de Colón.</italic></td>
                        </tr>
                        <tr>
                            <td>Nombre locativo</td>
                            <td>nombres interpretados como <italic>lugar</italic>.</td>
                            <td><italic>Cadenas se piró de <bold>España</bold>.</italic></td>
                        </tr>
                        <tr align="center">
                            <td colspan="3"><bold>Papeles Semánticos</bold></td>
                        </tr>
                        <tr>
                            <td>Agent-gen</td>
                            <td>agente genérico: nombre humano, voluntario, volitivo.</td>
                            <td><italic>Colón desembarcó en Portugal.</italic></td>
                        </tr>
                        <tr>
                            <td>Agent-cause</td>
                            <td>agente causa: nombre humano, nombre no humano, voluntario, involuntario.</td>
                            <td><italic>El terror despobló las tierras.</italic></td>
                        </tr>
                        <tr>
                            <td>Object-gen</td>
                            <td>objeto genérico: nombre no humano, involuntario.</td>
                            <td><italic>El avión oficial voló de Madrid a Castellón.</italic></td>
                        </tr>
                        <tr>
                            <td>Patient</td>
                            <td>paciente: nombre humano, nombre no humano, afectado por la acción.</td>
                            <td><italic>Juan envió <bold>una delegación</bold> a Brasil.</italic></td>
                        </tr>
                        <tr>
                            <td>Locative-place</td>
                            <td>locativo de lugar: designa un lugar en predicados estativos.</td>
                            <td><italic>Aissami se radicó <bold>en Uruguay</bold>.</italic></td>
                        </tr>
                        <tr>
                            <td>Locative-gen</td>
                            <td>locativo genérico: designa un lugar que puede ser de <italic>origen</italic> o de <italic>destino</italic>.</td>
                            <td><italic>El perro cayó <bold>de un edificio</bold>. El oso cayó <bold>en un pozo muy hondo</bold>.</italic></td>
                        </tr>
                        <tr>
                            <td>Locativesource</td>
                            <td>locativo de origen: designa un locativo de <italic>origen</italic>.</td>
                            <td><italic>Arranqué unas flores <bold>del suelo</bold>.</italic></td>
                        </tr>
                        <tr>
                            <td>Locative-dest</td>
                            <td>locativo de destino: designa un locativo de <italic>destino</italic>.</td>
                            <td><italic>Lo condujeron <bold>a la enfermería</bold>.</italic></td>
                        </tr>
                        <tr>
                            <td>Locative-path</td>
                            <td>locativo de trayectoria: designa un locativo de <italic>trayectoria</italic>.</td>
                            <td><italic>El atleta saltó <bold>el obstáculo</bold>.</italic></td>
                        </tr>
                    </tbody>
                </table>
            </table-wrap>
        </sec>
        <sec>
            <title>4. Las propiedades transformacionales</title>
            <p>Uno de los fundamentos del LG es la posibilidad de descripción de las lenguas por medio de autómatas finitos. En ese sentido, son las propiedades transformacionales (<xref ref-type="bibr" rid="B12">Harris, 1961</xref>) que garantizan la construcción de otras frases basadas en una primera. Para Harris, los procesos transformacionales explicitan las relaciones sintáctico-semánticas de la frase analizada y posibilita la determinación de la aceptabilidad o no de una determinada construcción.</p>
            <p>La transformación presenta alteraciones sintácticas, pero mantiene el significado y las restricciones de selección de la frase elemental. En el LGLE propuse, en esta primera versión, el análisis de las propiedades transformacionales de <italic>fusión</italic> y de la construcción de las <italic>pasivas perifrásticas</italic> con los verbos auxiliares <italic>estar</italic> y <italic>ser</italic>.</p>
            <p>La operación de <italic>fusión</italic> (<xref ref-type="bibr" rid="B10">Gross, 1981</xref>, 45) es un proceso de combinación de frases que puede modificar el número de argumentos de un verbo: combinando dos verbos entre sí o combinando un verbo y un argumento, en el cual uno de los dos elementos desaparece. En el LGLE, apliqué la operación de fusión a los verbos <italic>denominales</italic>, es decir, los verbos que se constituyen con un nombre interpretado como lugar (<italic>enjaular, encarcelar</italic>), como se verifica en <xref ref-type="table" rid="t12">(8)</xref>:</p>
            <table-wrap id="t12">
                <table frame="void" rules="none">
                    <tbody>
                        <tr valign="top">
                            <td>(8)</td>
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td>a. El juez encarceló al empresario.</td>
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td>[38L2]</td>
                        </tr>
                        <tr valign="top">
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td>b. El juez puso # el empresario está en la cárcel.</td>
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td>&nbsp;</td>
                        </tr>
                        <tr valign="top">
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td>c. = El juez puso # el empresario en la cárcel.</td>
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td>&nbsp;</td>
                        </tr>
                    </tbody>
                </table>
            </table-wrap>
            <p>Las <italic>pasivas</italic> fueron aplicadas a las construcciones transitivas, en que el sujeto de la acción (<italic>agente genérico, agente causa, objeto genérico</italic>) pasa a ocupar la posición de complemento:</p>
            <table-wrap id="t13">
                <table frame="void" rules="none">
                    <tbody>
                        <tr valign="top">
                            <td>(9)</td>
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td>a. La Guardia ocupó el colegio.</td>
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td>[38L1]</td>
                        </tr>
                        <tr valign="top">
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td>b. El colegio fue ocupado por la Guardia.</td>
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td>&nbsp;</td>
                        </tr>
                    </tbody>
                </table>
            </table-wrap>
            <p>Propuse el análisis de las pasivas perifrásticas (auxiliar + participio) con los auxiliares <italic>estar</italic> y <italic>ser</italic>. Según <xref ref-type="bibr" rid="B01">Araújo Júnior (2014, 136)</xref>, en las construcciones pasivas: <italic>la calle está cortada</italic> y <italic>la calle fue cortada</italic>, la diferencia está en el valor estativo del verbo <italic>estar</italic>, que prioriza el estado actual del elemento afectado; y el valor <italic>dinámico</italic> del verbo <italic>ser</italic>, cuyo énfasis está en la acción verbal<xref ref-type="fn" rid="fn10">10</xref>.</p>
            <p><xref ref-type="bibr" rid="B17">Rassi (2015, 33)</xref> concluye que la propuesta de aplicar reglas de transformación a las frases para probar y describir sus propiedades es el elemento que garantiza el carácter experimental de la investigación.</p>
        </sec>
        <sec>
            <title>5. El LGLE: las propiedades generaLes de las clases locativas</title>
            <p>De acuerdo con las informaciones estructurales, distribucionales y transformacionales, organicé los verbos locativos del español en 10 clases distintas, siguiendo los criterios ya presentados en investigaciones léxicogramaticales de otras lenguas naturales (<xref ref-type="bibr" rid="B11">Guillet, Leclère, 1992</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="B02">Baptista, 2013</xref>). La <xref ref-type="table" rid="t03">Tabla 3</xref> presenta la estructura, un ejemplo y la cantidad de verbos agrupados.</p>
            <p>A diferencia de las clases del ViPEr (<xref ref-type="bibr" rid="B02">Baptista, 2013</xref>), sobre el portugués europeo, incluí la notación <italic>[prep-a]</italic> a las construcciones que seleccionan un complemento directo, sugiriendo la posibilidad de selección de la preposición <italic>a</italic> cuando el nombre que ocupa la posición de N<sub>1</sub> es humano (NHum), [+definido], [+determinado].<xref ref-type="fn" rid="fn11">11</xref></p>
            <table-wrap id="t03">
                <label>Tabla 3</label>
                <caption>
                    <title>Léxico-Gramática de los verbos locativos del español</title>
                </caption>
                <table frame="box" rules="all">
                    <thead>
                        <tr align="center">
                            <th>Clase</th>
                            <th>Estructura</th>
                            <th>Ejemplo</th>
                            <th align="center">#</th>
                        </tr>
                    </thead>
                    <tbody>
                        <tr>
                            <td>35LD</td>
                            <td>N<sub>0</sub> Vdin Loc<sub>1</sub> Nloc<sub>1</sub></td>
                            <td><italic>El pasajero <bold>embarcó</bold> en el navío.</italic></td>
                            <td align="center">66</td>
                        </tr>
                        <tr>
                            <td>35LS</td>
                            <td>N<sub>0</sub> Vstat Loc<sub>1</sub> Nloc<sub>1</sub></td>
                            <td><italic>El kit de maquillaje <bold>cabe</bold> en cualquier maleta.</italic></td>
                            <td align="center">15</td>
                        </tr>
                        <tr>
                            <td>37LD</td>
                            <td>N<sub>0</sub> Vdin Loc-s<sub>1</sub> Nloc<sub>1</sub> Loc-d<sub>2</sub> Nloc<sub>2</sub></td>
                            <td><italic>Una joven <bold>emigró</bold> desde Mojácar a Chicago.</italic></td>
                            <td align="center">46</td>
                        </tr>
                        <tr>
                            <td>38L1</td>
                            <td>N<sub>0</sub> V Nloc<sub>1</sub></td>
                            <td><italic>Una riada <bold>inundó</bold> las casas.</italic></td>
                            <td align="center">43</td>
                        </tr>
                        <tr>
                            <td>38L2</td>
                            <td>N<sub>0</sub> Nloc-v [prep-a] N<sub>1</sub> [V=poner en Nloc]</td>
                            <td><italic>El artista <bold>enmarcó</bold> el cuadro.</italic></td>
                            <td align="center">7</td>
                        </tr>
                        <tr>
                            <td>38L3</td>
                            <td>Nloc<sub>0</sub> V [prep-a] N<sub>1</sub></td>
                            <td><italic>La caja <bold>contiene</bold> las joyas.</italic></td>
                            <td align="center">4</td>
                        </tr>
                        <tr>
                            <td>38LD</td>
                            <td>N<sub>0</sub> Vdin [prep-a] N<sub>1</sub> Loc-d<sub>2</sub> Nloc<sub>2</sub></td>
                            <td><italic>La madre <bold>dirigió</bold> a los agentes a otra estancia.</italic></td>
                            <td align="center">101</td>
                        </tr>
                        <tr>
                            <td>38LS</td>
                            <td>N<sub>0</sub> Vdin [prep-a] N<sub>1</sub> Loc-s<sub>2</sub> Nloc<sub>2</sub></td>
                            <td><italic>El profesor <bold>exhumó</bold> restos arquitectónicos del cerro.</italic></td>
                            <td align="center">19</td>
                        </tr>
                        <tr>
                            <td>38LT</td>
                            <td>N<sub>0</sub> Vdin [prep-a] N<sub>1</sub> Loc-s<sub>2</sub> Nloc<sub>2</sub> Loc-d<sub>3</sub> Nloc<sub>3</sub></td>
                            <td><italic>He cambiado la mesa de la sala a la cocina</italic>.</td>
                            <td align="center">14</td>
                        </tr>
                        <tr>
                            <td>38R</td>
                            <td>N<sub>0</sub> Vstat [prep-a] N<sub>1</sub> Loc<sub>2</sub> N<sub>2</sub></td>
                            <td><italic>El Instituto se <bold>sitúa</bold> en Barcelona.</italic></td>
                            <td align="center">3</td>
                        </tr>
                        <tr>
                            <td>Total</td>
                            <td colspan="2">&nbsp;</td>
                            <td align="center">318</td>
                        </tr>
                    </tbody>
                </table>
                <table-wrap-foot>
                    <fn>
                        <p>Notaciones: N0, N1, N2, N3: sujeto y complementos; Prep: preposición; [prep-a]: posibilidad de la preposición a, cuando N1 es un nombre humano; Nloc: nombre locativo; Loc: preposición locativa, -d de destino, -s de origen; V: verbo, Vdin: verbo locativo dinámico; Vstat: verbo locativo estativo.</p>
                    </fn>
                </table-wrap-foot>
            </table-wrap>
            <p>Como se ve en la <xref ref-type="table" rid="t03">Tabla 3</xref>, hay un predominio de clases y construcciones dinámicas. Las estativas (35LS, 38L3 y 38R) se identifican por la selección de un argumento locativo apuntado semánticamente como <italic>locative_place</italic> (<italic>locativo de lugar</italic>):</p>
            <table-wrap id="t14">
                <table frame="void" rules="none">
                    <tbody>
                        <tr valign="top">
                            <td>(10)</td>
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td>Ana Julia residió en Burgos.</td>
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td align="right">[35LS]</td>
                        </tr>
                        <tr valign="top">
                            <td>(11)</td>
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td>El pequeño hotel albergaba a un grupo.</td>
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td align="right">[38L3]</td>
                        </tr>
                        <tr valign="top">
                            <td>(12)</td>
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td><p>Eduardo localizó el poblado minero en el mapa.</p></td>
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td align="right">[38R]</td>
                        </tr>
                    </tbody>
                </table>
            </table-wrap>
            <p>Las clases 35LS y 38L3 agrupan construcciones bivalentes. En 35LS están los verbos que seleccionan un nombre, en la posición de sujeto, que está en un determinado lugar. En esos casos, se introduce el argumental locativo con la preposición <italic>en</italic><xref ref-type="fn" rid="fn12">12</xref>. Ya en la clase 38L3, los verbos seleccionan el locativo estativo (de <italic>lugar</italic>) en la posición sintáctica de sujeto de la frase de base.</p>
            <p>La clase 38R, es una clase <italic>residual</italic>, que agrupa las construcciones que difícilmente se encuadran en las demás clases. Hay solamente tres construcciones censadas: <italic>localizar, ubicar</italic> y <italic>situar</italic>. Así como en el ViPEr, preferí, en este momento, no distinguir los casos en que esos verbos seleccionan un argumento externo para ocupar la posición de complemento directo, como en el ejemplo en (12), de las construcciones pronominales (<italic>el Instituto se sitúa en Barcelona</italic>.)<xref ref-type="fn" rid="fn13">13</xref>.</p>
            <p>Entre las construcciones dinámicas, la clase bivalente 35LD agrupa los verbos que seleccionan un nombre en la posición de sujeto que se desplaza: a un lugar de <italic>destino</italic>, de <italic>origen</italic> o de <italic>trayectoria</italic>, así como los casos de locativos <italic>genéricos</italic>, es decir, de verbos que admiten construcciones con un lugar de <italic>origen</italic> o de <italic>destino</italic>.</p>
            <table-wrap id="t15">
                <table frame="void" rules="none">
                    <tbody>
                        <tr valign="top">
                            <td>(13)</td>
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td>a. Centenares de personas afluyeron al patio.</td>
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td align="right">[35LD – <italic>destino</italic>]</td>
                        </tr>
                        <tr valign="top">
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td>b. El sospechoso se fue del pueblo.</td>
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td align="right"><p> [35LD –<italic>origen</italic>]</p></td>
                        </tr>
                        <tr valign="top">
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td>c. Cipriano merodeó por las cercanías del barrio chino</td>
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td align="right">35LD – <italic>trayectoria</italic>]</td>
                        </tr>
                        <tr valign="top">
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td><p>d. El presidente llegó (de + a) la base.</p></td>
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td align="right">[35LD –<italic>genérico</italic>]</td>
                        </tr>
                    </tbody>
                </table>
            </table-wrap>
            <p>Las clases 38LD y 38LS presentan propiedades semejantes: (i) son trivalentes; (ii) seleccionan un nombre en la posición de complemento directo, que es desplazado; (iii) el argumental locativo es introducido por preposición; y (iv) admiten las pasivas. Su diferencia está en el tipo de locativo, pues en la clase 38LD están los verbos, cuyo argumental locativo posee el papel semántico de <italic>destino</italic>, introducido por las preposiciones <italic>a</italic> y <italic>en</italic>; ya en la clase 38LS, el argumental locativo es de <italic>origen</italic>, iniciado por la preposición <italic>de</italic>.</p>
            <table-wrap id="t16">
                <table frame="void" rules="none">
                    <tbody>
                        <tr valign="top">
                            <td>(14)</td>
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td>Una chica alojó al migrante en su casa.</td>
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td>[38LD]</td>
                        </tr>
                        <tr valign="top">
                            <td>(15)</td>
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td>Isabel desalojó a Muñoz de la alcaldía.</td>
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td><p> [38LS]</p></td>
                        </tr>
                    </tbody>
                </table>
            </table-wrap>
            <p>Las clases 37LD y 38LT comparten el polo positivo para los argumentos locativos tanto de <italic>origen</italic>, como de <italic>destino</italic>. En la clase 37LD están los verbos en que el elemento desplazado ocupa la posición de sujeto, lo que imposibilita la aplicación de las pasivas. En la clase 38LT, por su vez, es el elemento en la posición de complemento directo que se desplaza de un lugar a otro, admitiendo la aplicación de las pasivas con <italic>ser</italic> y/o <italic>estar</italic>:</p>
            <table-wrap id="t17">
                <table frame="void" rules="none">
                    <tbody>
                        <tr valign="top">
                            <td>(16)</td>
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td>El barco navegó desde Huelva hasta el archipiélago.</td>
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td>[37LD]</td>
                        </tr>
                        <tr valign="top">
                            <td>(17)</td>
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td><p>Lemke desvió el avión de su plan de vuelo previsto hacia Nueva York.</p></td>
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td><p> [38LT]</p></td>
                        </tr>
                    </tbody>
                </table>
            </table-wrap>
            <p>La clase 38L1 une los verbos que seleccionan un complemento directo interpretado como <italic>lugar</italic>. Semejante a los verbos de la clase 35LD, aquí están agrupados verbos que seleccionan el argumental locativo con diferentes papeles semánticos: locativo de <italic>destino</italic>, de <italic>origen</italic>, de <italic>trayectoria</italic> e, incluso, estativo de <italic>lugar</italic>.</p>
            <table-wrap id="t18">
                <table frame="void" rules="none">
                    <tbody>
                        <tr valign="top">
                            <td>(18)</td>
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td>a. Hassan II invadió el Sahara.</td>
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td align="right">[38L1 –<italic>destino</italic>]</td>
                        </tr>
                        <tr valign="top">
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td>b. El jugador abandonó el recinto.</td>
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td align="right">[38L1 –<italic>origen</italic>]</td>
                        </tr>
                        <tr valign="top">
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td>c. Un militante recorrió España.</td>
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td align="right">[38L1 –<italic>trayectoria</italic>]</td>
                        </tr>
                        <tr valign="top">
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td><p>d. Dickinsonia habitó la Tierra.</p></td>
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td align="right"><p>[38L1 –<italic>lugar</italic>]</p></td>
                        </tr>
                    </tbody>
                </table>
            </table-wrap>
            <p>Por fin, en la clase 38L2, están los verbos denominales, que se constituyen por un nombre de lugar. Esas construcciones son bivalentes y poseen polo positivo para la propiedad transformacional de <italic>fusión</italic>.</p>
            <table-wrap id="t19">
                <table frame="void" rules="none">
                    <tbody>
                        <tr valign="top">
                            <td>(19)</td>
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td>El humano enjauló al animal.</td>
                            <td>&nbsp;</td>
                            <td align="right">[38L2]</td>
                        </tr>
                    </tbody>
                </table>
            </table-wrap>
            <p>Siguiendo, por lo tanto, la tipología utilizada en los trabajos léxicogramaticales del francés (<xref ref-type="bibr" rid="B11">Guillet, Leclère, 1992</xref>) y del portugués europeo (<xref ref-type="bibr" rid="B02">Baptista, 2013</xref>), fue posible proponer un primer estudio de tales construcciones para la lengua española, organizando los verbos según sus propiedades estructurales, distribucionales y transformacionales.</p>
        </sec>
        <sec sec-type="conclusions">
            <title>6. Conclusiones</title>
            <p>Creo que el LGLE es una <italic>contribución</italic> interesante para la creación de un léxico-gramática de los verbos locativos del español. Enfatizo el término <italic>contribución</italic>, porque se trata de un trabajo todavía inicial, ya que presenta limitaciones a algunos principios del LG, los cuales señalo brevemente: la <italic>exhaustividad de los elementos descriptos</italic> y <italic>el acceso a la introspección a la hora de realizar los análisis</italic>.</p>
            <p>Sobre el primer punto, aunque me alejo de algunos criterios del francés y del portugués para la selección y clasificación de las construcciones locativas, el número de verbos descriptos para cada lengua es muy abundante. En francés, <xref ref-type="bibr" rid="B11">Guillet y Leclère (1992)</xref> presentan el análisis de 2.747 construcciones verbales locativas; ya en portugués europeo, en la versión 158, <xref ref-type="bibr" rid="B02">Baptista (2013)</xref> analiza 1.142 construcciones. De esa manera, se verifica la necesidad de una profundización del fenómeno para la lengua española, con el aumento del número de construcciones analizadas.</p>
            <p>El segundo aspecto se refiere al recurso a la introspección. Como presenta <xref ref-type="bibr" rid="B14">Laporte (2015)</xref> y <xref ref-type="bibr" rid="B17">Rassi (2015)</xref>, uno de los principios del LG es acceder a la intuición, como hablantes nativos de la lengua, a la hora de validar la aceptabilidad (o no) de determinada propiedad. Como el español es para mí una lengua extranjera, no fue posible confiar en mis conocimientos introspectivos, por eso la descripción se fundamentó en el análisis de oraciones sacadas y adaptadas de la <italic>web</italic> y validadas por hispanohablantes nativos, lo que también justifica el tiempo y recursos dedicados a ese emprendimiento descriptivo.</p>
            <p>Como investigaciones futuras se espera realizar la ampliación del LGLE, con el análisis de nuevos verbos, y expandir las propiedades analizadas, con la verificación, por ejemplo, de las operaciones transformaciones <italic>cruzadas</italic> y las <italic>pasivas reflejas</italic>.<xref ref-type="fn" rid="fn14">14</xref></p>
            <p>El LG considera el <italic>léxico</italic> y la <italic>gramática</italic> como elementos que se constituyen mutuamente, además, propone una metodología, en que los verbos se disponen en tablas binarias. Se puede afirmar, por lo tanto, que estudios comparativos sobre los fenómenos, en diferentes lenguas naturales, son facilitados debido a esa organización formal del modelo. Así, pretendo hacer un estudio comparado sobre los aspectos comunes y distintos entre las construcciones verbales locativas del español y del portugués.</p>
            <p>Esta primera <italic>contribución</italic> descriptiva, en los patrones del LG, se constituye como un recurso lingüístico que puede ser utilizado tanto en contextos de enseñanza de la lengua como en recursos para el Procesamiento del Lenguaje Natural (PLN), con la automatización de ejercicios gramaticales y el auxilio descriptivo para herramientas de traducción y desambiguación automáticas.</p>
        </sec>
    </body>
    <back>
        <fn-group>
            <fn fn-type="other" id="fn01">
                <label>1</label>
                <p>Agradezco a la agencia de fomento Fapesp (Proceso: 2016/20545-0) por la beca de estudios durante el doctorado.</p>
            </fn>
            <fn fn-type="other" id="fn02">
                <label>2</label>
                <p>Los datos y los ejemplos presentados en este artículo son resultados de mi tesis (<xref ref-type="bibr" rid="B20">Rodrigues, 2019</xref>). Las frases fueron sacadas o adaptadas de la <italic>web</italic> y validadas por hispanohablantes nativos.</p>
            </fn>
            <fn fn-type="other" id="fn03">
                <label>3</label>
                <p>Los códigos entre corchetes corresponden a las clases locativas del LGLE, que siguen los principios de trabajos anteriores para otras lenguas naturales (<xref ref-type="bibr" rid="B11">Guillet, Leclère, 1992</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="B02">Baptista, 2013</xref>).</p>
            </fn>
            <fn fn-type="other" id="fn04">
                <label>4</label>
                <p>En trabajos anteriores describo los criterios sintáctico-semánticos para la selección y clasificación de los verbos locativos del portugués (<xref ref-type="bibr" rid="B19">Rodrigues, 2016</xref>) y del español (<xref ref-type="bibr" rid="B20">Rodrigues, 2019</xref>). En este artículo, en todas las construcciones, el elemento locativo es considerado un argumental verbal –y no un simple complemento circunstancial. La tradición gramatical de lengua española suele nombrar a ese elemento <italic>locativo</italic> como <italic>argumental locativo</italic> (<xref ref-type="bibr" rid="B05">Campos, 1999</xref>) o <italic>complemento argumental de ubicación</italic> (<xref ref-type="bibr" rid="B15">Española, 2009</xref>).</p>
            </fn>
            <fn fn-type="other" id="fn05">
                <label>5</label>
                <p>La selección de las construcciones verbales locativas del español ocurrió, principalmente, a partir del análisis contrastivo de dos bases de datos verbales: ADESSE, del español y ViPEr, del portugués europeo –versión 158 (<xref ref-type="bibr" rid="B20">Rodrigues, 2019</xref>). Además, se consideraron los trabajos científicos de diversas perspectivas teórico-metodológicas de los verbos locativos del español (<xref ref-type="bibr" rid="B18">Rojas Nieto, 1988</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="B13">Lamiroy, 1991</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="B06">Cifuentes, 2004</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="B08">García-Miguel, 2006</xref>).</p>
            </fn>
            <fn fn-type="other" id="fn06">
                <label>6</label>
                <p>De acuerdo con <xref ref-type="bibr" rid="B04">Borba (1996, 16-17)</xref>, el concepto de valencia verbal detecta las relaciones de dependencia entre categorías básicas que ocurren en un contexto, a partir de un elemento oracional (<italic>verbo</italic>) y los demás elementos que se disponen a su alrededor.</p>
            </fn>
            <fn fn-type="other" id="fn07">
                <label>7</label>
                <p>Las propiedades distribucionales serán descriptas en la sección siguiente.</p>
            </fn>
            <fn fn-type="other" id="fn08">
                <label>8</label>
                <p>Las frases de base del LGLE pueden contener otras preposiciones locativas. Relacionamos las preposiciones <italic>hacia, hasta</italic> y <italic>para</italic> a la preposición <italic>a</italic>; así como la preposición <italic>desde</italic> a la preposición <italic>de</italic>. Todas las preposiciones que introducen un argumental locativo también tuvieron el polo positivo para la propiedad <italic>Prep=Loc</italic> (<italic>preposición locativa</italic>). Sin embargo, se espera, en trabajos futuros, verificar las particularidades de sentido en los usos de cada una de esas preposiciones locativas, ampliando los casos apuntados en el LGLE.</p>
            </fn>
            <fn fn-type="other" id="fn09">
                <label>9</label>
                <p>La tesis de maestría de <xref ref-type="bibr" rid="B21">Santos (2014)</xref> presenta, con detalles, los roles semánticos de la constitución del léxico-gramática de los verbos del portugués europeo –nombrada <italic>ViPEr</italic>, desarrollada por <xref ref-type="bibr" rid="B02">Baptista (2013)</xref> -versión 158.</p>
            </fn>
            <fn fn-type="other" id="fn10">
                <label>10</label>
                <p>Reconozco que las pasivas pronominales (reflejas) son más abundantes en lengua española que las perifrásticas (<xref ref-type="bibr" rid="B01">Araújo Júnior, 2014</xref>). Sin embargo, opté por analizar las construcciones perifrásticas por la facilidad de encontrarlas y analizarlas en el corpus (<italic>web</italic>).</p>
            </fn>
            <fn fn-type="other" id="fn11">
                <label>11</label>
                <p>También a diferencia del ViPEr, no consideré las construcciones de las clases 38L4 y 38L5, pues no las entiendo como locativas. En <xref ref-type="bibr" rid="B20">Rodrigues (2019)</xref> presento los fundamentos de tal decisión.</p>
            </fn>
            <fn fn-type="other" id="fn12">
                <label>12</label>
                <p>Con excepción de los verbos <italic>dar</italic> (<italic>la puerta daba a un pasillo oscuro</italic>) y <italic>distar</italic> (<italic>el paraje distaba del núcleo urbano</italic>), que introducen el argumental locativo con las preposiciones <italic>a</italic> y <italic>de</italic>, respectivamente.</p>
            </fn>
            <fn fn-type="other" id="fn13">
                <label>13</label>
                <p>Hubo otros casos más en el LGLE en que preferí no duplicar las entradas, aunque fuera posible encontrar construcciones con complemento directo externo (<italic>apoyar</italic>) y complemento directo interno/construcción pronominal (<italic>apoyarse</italic>). Seguramente, será importante retomar esas construcciones para evaluar más detenidamente sus propiedades.</p>
            </fn>
            <fn fn-type="other" id="fn14">
                <label>14</label>
                <p>En las construcciones <italic>cruzadas</italic> los argumentos que ocupan las posiciones de complemento directo y argumental locativo preposicional cambian sus posiciones: <italic>Pedro carga las manzanas en el camión à Pedro carga el camión de manzanas</italic>. En las pasivas reflejas, la forma <italic>se</italic> precede al verbo en tercera persona del singular o plural: <italic>El colegio fue ocupado por la Guardia à Se ocupó el colegio</italic>.</p>
            </fn>
        </fn-group>
        <ref-list>
            <title>Referencias Bibliográficas</title>
            <ref id="B01">

                <mixed-citation>Araújo Júnior, Benivaldo J. de. “As formas passivas”. In: Fanjul, A. P.; González, N. M. (orgs.). <italic>Espanhol e português brasileiro</italic>: estudos comparados. São Paulo: Parábola Editorial, 2014.</mixed-citation>

                <element-citation publication-type="book">
                    <person-group person-group-type="author">
                        <name>
                            <surname>Araújo</surname>
                            <given-names>Benivaldo J. de</given-names>
                            <suffix>Júnior</suffix>
                        </name>
                    </person-group>
                    <chapter-title>As formas passivas</chapter-title>
                    <person-group person-group-type="compiler">
                        <name>
                            <surname>Fanjul</surname>
                            <given-names>A. P.</given-names>
                        </name>
                        <name>
                            <surname>González</surname>
                            <given-names>N. M.</given-names>
                        </name>
                    </person-group>
                    <source><italic>Espanhol e português brasileiro</italic>: estudos comparados</source>
                    <publisher-loc>São Paulo</publisher-loc>
                    <publisher-name>Parábola Editorial</publisher-name>
                    <year>2014</year>

                </element-citation>
            </ref>
            <ref id="B02">

                <mixed-citation>Baptista, Jorge. “ViPEr: uma base de dados de construções léxico-sintáticas de verbos do Português Europeu”. In: <italic>Encontro Nacional da Associação Portuguesa de Linguística</italic>. Coimbra: APL, 2013. 111-129.</mixed-citation>

                <element-citation publication-type="confproc">
                    <person-group person-group-type="author">
                        <name>
                            <surname>Baptista</surname>
                            <given-names>Jorge</given-names>
                        </name>
                    </person-group>
                    <conf-name>ViPEr: uma base de dados de construções léxico-sintáticas de verbos do Português Europeu</conf-name>
                    <source>Encontro Nacional da Associação Portuguesa de Linguística</source>
                    <conf-loc>Coimbra</conf-loc>
                    <publisher-name>APL</publisher-name>
                    <year>2013</year>
                    <fpage>111</fpage>
                    <lpage>129</lpage>

                </element-citation>
            </ref>
            <ref id="B03">

                <mixed-citation>Batista, Zenilde N. <italic>Estrutura linguística e informação: uma introdução à abordagem de Zellig S. Harris sobre os fenômenos da língua</italic>. Universidade Federal de Goiás, Goiânia: 2008.</mixed-citation>

                <element-citation publication-type="book">
                    <person-group person-group-type="author">
                        <name>
                            <surname>Batista</surname>
                            <given-names>Zenilde N.</given-names>
                        </name>
                    </person-group>
                    <source>Estrutura linguística e informação: uma introdução à abordagem de Zellig S. Harris sobre os fenômenos da língua</source>
                    <publisher-name>Universidade Federal de Goiás</publisher-name>
                    <publisher-loc>Goiânia</publisher-loc>
                    <year>2008</year>

                </element-citation>
            </ref>
            <ref id="B04">

                <mixed-citation>Borba, Francisco S. <italic>Uma gramática de valências para o português</italic>. São Paulo: Ática, 1996.</mixed-citation>

                <element-citation publication-type="book">
                    <person-group person-group-type="author">
                        <name>
                            <surname>Borba</surname>
                            <given-names>Francisco S.</given-names>
                        </name>
                    </person-group>
                    <source>Uma gramática de valências para o português</source>
                    <publisher-loc>São Paulo</publisher-loc>
                    <publisher-name>Ática</publisher-name>
                    <year>1996</year>

                </element-citation>
            </ref>
            <ref id="B05">

                <mixed-citation>Campos, Hector. “Transitividad e intransitividad”. In: <italic>Gramática descriptiva de la lengua española</italic>. Madrid: Espasa, 1999.</mixed-citation>

                <element-citation publication-type="book">
                    <person-group person-group-type="author">
                        <name>
                            <surname>Campos</surname>
                            <given-names>Hector</given-names>
                        </name>
                    </person-group>
                    <chapter-title>Transitividad e intransitividad</chapter-title>
                    <source>Gramática descriptiva de la lengua española</source>
                    <publisher-loc>Madrid</publisher-loc>
                    <publisher-name>Espasa</publisher-name>
                    <year>1999</year>

                </element-citation>
            </ref>
            <ref id="B06">

                <mixed-citation>Cifuentes, José Luís H. “Verbos locales estativos en español”. In: <italic>ELUA. Estudios de Lingüística</italic>. Anexo 2, 2004.</mixed-citation>

                <element-citation publication-type="journal">
                    <person-group person-group-type="author">
                        <name>
                            <surname>Cifuentes</surname>
                            <given-names>José Luís H.</given-names>
                        </name>
                    </person-group>
                    <article-title>Verbos locales estativos en español</article-title>
                    <source>ELUA. Estudios de Lingüística</source>
                    <comment>Anexo 2</comment>
                    <year>2004</year>

                </element-citation>
            </ref>
            <ref id="B07">

                <mixed-citation>García-Miguel, José M. <italic>Transitividad y complementación preposicional en español</italic>. Santiago de Compostela: Universidade, Servicio de Publicación e Intercambio Científico, 1995.</mixed-citation>

                <element-citation publication-type="book">
                    <person-group person-group-type="author">
                        <name>
                            <surname>García-Miguel</surname>
                            <given-names>José M.</given-names>
                        </name>
                    </person-group>
                    <source>Transitividad y complementación preposicional en español</source>
                    <publisher-loc>Santiago de Compostela</publisher-loc>
                    <publisher-name>Universidade, Servicio de Publicación e Intercambio Científico</publisher-name>
                    <year>1995</year>

                </element-citation>
            </ref>
            <ref id="B08">

                <mixed-citation>García-Miguel, José M. “Los complementos locativos”. In: <italic>Sintaxis histórica de la lengua española</italic>. México: Fondo de Cultura Económica, 2006.</mixed-citation>

                <element-citation publication-type="book">
                    <person-group person-group-type="author">
                        <name>
                            <surname>García-Miguel</surname>
                            <given-names>José M.</given-names>
                        </name>
                    </person-group>
                    <chapter-title>Los complementos locativos</chapter-title>
                    <source>Sintaxis histórica de la lengua española</source>
                    <publisher-loc>México</publisher-loc>
                    <publisher-name>Fondo de Cultura Económica</publisher-name>
                    <year>2006</year>

                </element-citation>
            </ref>
            <ref id="B09">

                <mixed-citation>Gross, Maurice. <italic>Méthodes en syntaxe</italic>. Paris: Hermann, 1975.</mixed-citation>

                <element-citation publication-type="book">
                    <person-group person-group-type="author">
                        <name>
                            <surname>Gross</surname>
                            <given-names>Maurice</given-names>
                        </name>
                    </person-group>
                    <source>Méthodes en syntaxe</source>
                    <publisher-loc>Paris</publisher-loc>
                    <publisher-name>Hermann</publisher-name>
                    <year>1975</year>

                </element-citation>
            </ref>
            <ref id="B10">

                <mixed-citation>Gross, Maurice. “Les bases empiriques de la notion de prédicat sémantique”. <italic>Langages</italic>, n. 63, 1981.</mixed-citation>

                <element-citation publication-type="journal">
                    <person-group person-group-type="author">
                        <name>
                            <surname>Gross</surname>
                            <given-names>Maurice</given-names>
                        </name>
                    </person-group>
                    <article-title>Les bases empiriques de la notion de prédicat sémantique</article-title>
                    <source>Langages</source>
                    <issue>63</issue>
                    <year>1981</year>

                </element-citation>
            </ref>
            <ref id="B11">

                <mixed-citation>Guillet, Alain; Leclère, Christian. <italic>La structure des phrases simples en français: constructions transitives locatives</italic>. Genebra: Librairie Droz S.A, 1992.</mixed-citation>

                <element-citation publication-type="book">
                    <person-group person-group-type="author">
                        <name>
                            <surname>Guillet</surname>
                            <given-names>Alain</given-names>
                        </name>
                        <name>
                            <surname>Leclère</surname>
                            <given-names>Christian</given-names>
                        </name>
                    </person-group>
                    <source>La structure des phrases simples en français: constructions transitives locatives</source>
                    <publisher-loc>Genebra</publisher-loc>
                    <publisher-name>Librairie Droz S.A</publisher-name>
                    <year>1992</year>

                </element-citation>
            </ref>
            <ref id="B12">

                <mixed-citation>Harris, Zelling S. “Strings and transformations in language description”. <italic>Papers on formal linguistics</italic>, v. 1, 1961.</mixed-citation>

                <element-citation publication-type="journal">
                    <person-group person-group-type="author">
                        <name>
                            <surname>Harris</surname>
                            <given-names>Zelling S.</given-names>
                        </name>
                    </person-group>
                    <article-title>Strings and transformations in language description</article-title>
                    <source>Papers on formal linguistics</source>
                    <volume>1</volume>
                    <year>1961</year>

                </element-citation>
            </ref>
            <ref id="B13">

                <mixed-citation>Lamiroy, Béatrice. <italic>Léxico y gramática del español: Estructuras verbales de espacio y de tiempo</italic>. Barcelona: Anthropos, 1991.</mixed-citation>

                <element-citation publication-type="book">
                    <person-group person-group-type="author">
                        <name>
                            <surname>Lamiroy</surname>
                            <given-names>Béatrice</given-names>
                        </name>
                    </person-group>
                    <source>Léxico y gramática del español: Estructuras verbales de espacio y de tiempo</source>
                    <publisher-loc>Barcelona</publisher-loc>
                    <publisher-name>Anthropos</publisher-name>
                    <year>1991</year>

                </element-citation>
            </ref>
            <ref id="B14">

                <mixed-citation>Laporte, Éric. “The Science of Linguistics”. <italic>Inference: International Review of Science</italic>, v.1, n.2, 2015. Disponible en: &lt;https://inference-review.com/article/the-science-of-linguistics&gt;, acceso en enero de 2019.</mixed-citation>

                <element-citation publication-type="journal">
                    <person-group person-group-type="author">
                        <name>
                            <surname>Laporte</surname>
                            <given-names>Éric</given-names>
                        </name>
                    </person-group>
                    <article-title>The Science of Linguistics</article-title>
                    <source>Inference: International Review of Science</source>
                    <volume>1</volume>
                    <issue>2</issue>
                    <year>2015</year>
                    <comment>Disponible en: &lt;<ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="https://inference-review.com/article/the-science-of-linguistics">https://inference-review.com/article/the-science-of-linguistics</ext-link>&gt;</comment>
                    <date-in-citation content-type="access-date">enero de 2019</date-in-citation>

                </element-citation>
            </ref>
            <ref id="B15">

                <mixed-citation>RAE-ASALE. <italic>Nueva Gramática de la lengua española: manual</italic>. Madrid: Espasa, 2009.</mixed-citation>

                <element-citation publication-type="book">
                    <person-group person-group-type="author">
                        <collab>RAE-ASALE</collab>
                    </person-group>
                    <source>Nueva Gramática de la lengua española: manual</source>
                    <publisher-loc>Madrid</publisher-loc>
                    <publisher-name>Espasa</publisher-name>
                    <year>2009</year>

                </element-citation>
            </ref>
            <ref id="B16">

                <mixed-citation>Rassi, Amanda P. <italic>Estatuto sintático-semântico do verbo ‘fazer’ no Português escrito do Brasil</italic>. Dissertação de mestrado. Universidade Federal de Goiás, Goiânia: 2008.</mixed-citation>

                <element-citation publication-type="thesis">
                    <person-group person-group-type="author">
                        <name>
                            <surname>Rassi</surname>
                            <given-names>Amanda P.</given-names>
                        </name>
                    </person-group>
                    <source>Estatuto sintático-semântico do verbo ‘fazer’ no Português escrito do Brasil</source>
                    <comment>Dissertação de mestrado</comment>
                    <publisher-name>Universidade Federal de Goiás</publisher-name>
                    <publisher-loc>Goiânia</publisher-loc>
                    <year>2008</year>

                </element-citation>
            </ref>
            <ref id="B17">

                <mixed-citation>Rassi, Amanda P. <italic>Descrição, classificação e processamento automático das construções com o verbo dar em Português do Brasil</italic>. Tese de doutorado. Universidade Federal de São Carlos, São Carlos: 2015.</mixed-citation>

                <element-citation publication-type="thesis">
                    <person-group person-group-type="author">
                        <name>
                            <surname>Rassi</surname>
                            <given-names>Amanda P.</given-names>
                        </name>
                    </person-group>
                    <source>Descrição, classificação e processamento automático das construções com o verbo dar em Português do Brasil</source>
                    <comment>Tese de doutorado</comment>
                    <publisher-name>Universidade Federal de São Carlos</publisher-name>
                    <publisher-loc>São Carlos</publisher-loc>
                    <year>2015</year>

                </element-citation>
            </ref>
            <ref id="B18">

                <mixed-citation>Rojas Nieto, Cecília. <italic>Verbos Locativos en español: aproximación sintáctico-semántica. Instituto de investigaciones filológicas</italic>. México: Universidad Nacional de México, 1988.</mixed-citation>

                <element-citation publication-type="book">
                    <person-group person-group-type="author">
                        <name>
                            <surname>Rojas</surname>
                            <given-names>Cecília</given-names>
                            <suffix>Nieto</suffix>
                        </name>
                    </person-group>
                    <source>Verbos Locativos en español: aproximación sintáctico-semántica. Instituto de investigaciones filológicas</source>
                    <publisher-loc>México</publisher-loc>
                    <publisher-name>Universidad Nacional de México</publisher-name>
                    <year>1988</year>

                </element-citation>
            </ref>
            <ref id="B19">

                <mixed-citation>Rodrigues, Roana. <italic>Análise contrastiva dos verbos locativos do português do Brasil e do português europeu</italic>. Dissertação de mestrado. Universidade Federal de São Carlos, São Carlos, 2016.</mixed-citation>

                <element-citation publication-type="thesis">
                    <person-group person-group-type="author">
                        <name>
                            <surname>Rodrigues</surname>
                            <given-names>Roana</given-names>
                        </name>
                    </person-group>
                    <source>Análise contrastiva dos verbos locativos do português do Brasil e do português europeu</source>
                    <comment>Dissertação de mestrado</comment>
                    <publisher-name>Universidade Federal de São Carlos</publisher-name>
                    <publisher-loc>São Carlos</publisher-loc>
                    <year>2016</year>

                </element-citation>
            </ref>
            <ref id="B20">

                <mixed-citation>Rodrigues, Roana. <italic>Contribuições para um léxico-gramática das construções locativas do espanhol</italic>. Tese de doutorado. Universidade Federal de São Carlos, São Carlos, 2019.</mixed-citation>

                <element-citation publication-type="thesis">
                    <person-group person-group-type="author">
                        <name>
                            <surname>Rodrigues</surname>
                            <given-names>Roana</given-names>
                        </name>
                    </person-group>
                    <source>Contribuições para um léxico-gramática das construções locativas do espanhol</source>
                    <comment> Tese de doutorado</comment>
                    <publisher-name>Universidade Federal de São Carlos</publisher-name>
                    <publisher-loc>São Carlos</publisher-loc>
                    <year>2019</year>

                </element-citation>
            </ref>
            <ref id="B21">

                <mixed-citation>Santos, Rui. P. <italic>Automatic Semantic Role Labeling for European Portuguese</italic>. Dissertação de mestrado. Universidade do Algarve, Faro: 2014.</mixed-citation>

                <element-citation publication-type="thesis">
                    <person-group person-group-type="author">
                        <name>
                            <surname>Santos</surname>
                            <given-names>Rui. P.</given-names>
                        </name>
                    </person-group>
                    <source>Automatic Semantic Role Labeling for European Portuguese</source>
                    <comment>Dissertação de mestrado</comment>
                    <publisher-name>Universidade do Algarve</publisher-name>
                    <publisher-loc>Faro</publisher-loc>
                    <year>2014</year>

                </element-citation>
            </ref>
            <ref id="B22">

                <mixed-citation>Tolone, Elsa. “Conversión de las tablas del Léxico-Gramática del francés en el léxico LGLex” In: <italic>Workshop on Natural Language Processing</italic>. Córdoba, Argentina: 2011.</mixed-citation>

                <element-citation publication-type="confproc">
                    <person-group person-group-type="author">
                        <name>
                            <surname>Tolone</surname>
                            <given-names>Elsa</given-names>
                        </name>
                    </person-group>
                    <conf-name>Conversión de las tablas del Léxico-Gramática del francés en el léxico LGLex</conf-name>
                    <source>Workshop on Natural Language Processing</source>
                    <conf-loc>Córdoba, Argentina</conf-loc>
                    <conf-date>2011</conf-date>
                    <year>2011</year>

                </element-citation>
            </ref>
            <ref id="B23">

                <mixed-citation>De la Torre, Edita W. <italic>Análisis comparado de las preposiciones espaciales en español, portugués y polaco</italic>. Tesis doctoral. Universidad de Granada, Granada: 2007.</mixed-citation>

                <element-citation publication-type="thesis">
                    <person-group person-group-type="author">
                        <name>
                            <surname>De la Torre</surname>
                            <given-names>Edita W.</given-names>
                        </name>
                    </person-group>
                    <source>Análisis comparado de las preposiciones espaciales en español, portugués y polaco</source>
                    <comment> Tesis doctoral</comment>
                    <publisher-name>Universidad de Granada</publisher-name>
                    <publisher-loc>Granada</publisher-loc>
                    <year>2007</year>

                </element-citation>
            </ref>

        </ref-list>
    </back>
</article>
