Domingo: um conto de Natalia Ginzburg
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i28p51-65Palavras-chave:
Literatura italiana, tradução literária, Natalia GinzburgResumo
Este artigo consiste em uma tradução do conto “Domingo”, de Natalia Ginzburg, publicado no jornal italiano La Stampa, no dia 23 de julho de 1978, e parte de Un’assenza (2016), uma coletânea de ficções e textos memorialísticos. Em seguida, um breve comentário da tradução é apresentado para localizar o conto na obra da escritora e circunscrever os seus principais elementos de composição. Considerando a simplicidade lexical e o ritmo cotidiano, aspectos característicos do estilo de Ginzburg, destaca-se o desafio de recriar a cadência compassada e oralizada da narrativa na tradução para o português.
Downloads
Referências
ARÊAS, Vilma. “Nota de tradução de Un matrimonio in provincia”. In: Ficções, n. 11. Rio de Janeiro: 7 Letras, 2003, p. 37.
BERTONE, Giorgio. Lessico per Natalia. Genova: Il melangolo, 2015.
BOGLIOLO, Giovanni. “La tribú borghese”. In: GINZBURG, Natalia. Famiglia. Torino: Einaudi, 2018, p. 125-127.
GARBOLI, Cesare. “Prefazione”. In: GINZBURG, Natalia. Opere volume primo. Milano: Mondadori, 2013, p. XI-XLVI.
GINZBURG, Natalia. “Domenica”. In: GINZBURG, Natalia. Un’assenza. Torino: Einaudi, 2016, p. 106-112.
SEGRE, Cesare. “Prefazione”. In: GINZBURG, Natalia. Lessico famigliare. Torino: Einaudi, 2014, p. V-XIII.
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2024 Iara Machado Pinheiro

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.