Uma proposta de tradução do conto infantojuvenil Tebukuro wo kaini de Niimi Nankichi voltada à leitura em voz alta em oficina destinada a crianças e jovens

Autores

  • Camila Eleuterio Universidade de São Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i29p122-141

Palavras-chave:

Niimi Nankichi, Tebukuro wo kaini, Indo comprar luvas, Tradução, Literatura infantojuvenil japonesa moderna

Resumo

 Este artigo oferece ao público brasileiro uma tradução inédita feita diretamente da língua japonesa do conto infantojuvenil Tebukuro wo kaini (1933) [Indo comprar luvas], de Niimi Nankichi (1913-1943). Esta tradução foi originalmente produzida com o intuito de ser lida por mim em voz alta na primeira oficina da obra de Niimi Nankichi realizada no Brasil, ocorrida em 12 de novembro de 2023 no Bunkyo (Sociedade Brasileira de Cultura Japonesa e Assistência Social), em São Paulo (SP). Seu público-alvo foi, por ordem prioritária, crianças, jovens e adultos. Para auxiliar os participantes a visualizarem as cenas da narrativa, que figura tanto elementos raros para os brasileiros como neve e raposas quanto referências culturais japonesas, utilizamos gestual e entonação, além de um exemplar de um livro ilustrado da mesma, em japonês. Para a presente publicação, no entanto, algumas adaptações foram feitas para tornar a leitura autônoma mais prazerosa. Na primeira parte deste artigo, expomos reflexões sobre o processo de tradução de Tebukuro wo kaini, os embates enfrentados e as mudanças que foram feitas depois da oficina. Na segunda parte, apresentamos a tradução propriamente dita, seguida pelo texto-fonte em língua japonesa.

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Biografia do Autor

  • Camila Eleuterio, Universidade de São Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas

    Mestranda do Programa de Pós-graduação em Língua, Literatura e Cultura Japonesa, da Universidade
    de São Paulo, sob orientação da Profa. Dra. Neide Hissae Nagae. Financiada pela CAPES, a pesquisa investiga a literatura infantojuvenil japonesa moderna de Niimi Nankichi em diálogo com a filosofia da
    não violência, buscando compreender como esses textos podem contribuir para a formação de valores e para a construção de uma sociedade mais cooperativa e compassiva. 

Referências

BRITTO, Paulo Henriques. A tradução literária. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 2012. [Recurso eletrônico]

INOUE, Shuji e KONDO, Akira. “Niimi Nankichi ‘Gongitsune’ no kenkyû”. Boletim mensal da Universidade de Curta Duração Toyooka, Hyōgo, Ed. Nº 13, p. 79-88, 2016. Disponível em: https://cir.nii.ac.jp/crid/1520853832920341248.

MURAKAMI, Haruki. “Queimando celeiros”. In: O elefante desaparece. Trad.: Lica Hashimoto. São Paulo: Alfaguara, 2018.

MURAKAMI-SMITH, Andrew Ladd. Dialects and Place in Modern Japanese Literature. Dissertação de doutorado. Princeton University, 1997.

NIIMI, Nankichi, ilustrado por Wakayama Ken. Tebukuro wo kaini. Tóquio: Popurasha, 2005.

NIIMI, Nankichi. “Tebukuro wo kaini”. In: Niimi Nankichi Dōwa Taizen (Contos Completos de Niimi Nankichi). Editor: Katō Katsuhisa. Tóquio: Kodansha, 1989, p. 162-166.

NIIMI, Nankichi. “Tebukuro wo kaini”. In: Kōtei Niimi Nankichi Zenshū. Tóquio: DaiNippon Tosho, 1980. v. 2. p. 210-213.

TANI, Etsuko. Niimi Nankichi – Ai to Kanashimi wo Egaita Dōwa Sakusha. Denki wo Yomō. Tóquio: Akane Shobo, 2022.

TORIGOE, Shin. “Niimi Nankichi no hito to sakuhin (Niimi Nankichi: a pessoa e sua obra)”. In: Niimi Nankichi Dōwa Taizen (Contos Completos de Niimi Nankichi). Ed.: Katō Katsuhisa. Tóquio: Kodansha, 1989, p. 373-377.

Sites

GOOD Wife, Wise Mother. English Wikipedia. Disponível em: https://en.wikipedia.org/wiki/Good_Wife,_Wise_Mother. Acesso em: 17 set. 2024.

KOMORIUTA (Shūberuto). Wikipédia Japão. Disponível em: https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%AD%90%E5%AE%88%E6%AD%8C_(%E3%82%B7%E3%83%A5%E3%83%BC%E3%83%99%E3%83%AB%E3%83%88). Acesso em: 17 set. 2024.

KONDŌ Sakufū. Wikipédia Japão. Disponível em: https://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%BF%91%E8%97%A4%E6%9C%94%E9%A2%A8. Acesso em: 17 set. 2024.

KOTOBANK. Disponível em: https://kotobank.jp/. Último acesso em: 21 ago. 2024.

NEMURE Nemure Haha no Mune Ni – Haha to Ko wo Tsunagu ‘Komoriuta’ ni Komerareta to Omoimasuka? Nemuri wo Sasō Ongaku no Himitsu ni Semarimasu. Kurashikku – Koremade no Hōsō. Disponível em: https://www.nhk.or.jp/lalala/archive130511.html. Acesso em: 17 set. 2024.

NIIMI Nankichi Kinenkan. Disponível em: http://www.nankichi.gr.jp/index.html. Acesso em: 27 abr. 2024.

EM Chamas (2018). IMDB, 2018. Disponível em: https://www.imdb.com/title/tt7282468/. Acesso em: 20 ago. 2024.

TEBUKURO wo Kaini. Aozorabunko. Disponível em: https://www.aozora.gr.jp/cards/000121/files/637_13341.html. Acesso em: 22 abr. 2024.

WIEGENLIED. World Folk Song. Disponível em: https://www.worldfolksong.com/classical/schubert/wiegenlied.html. Acesso em: 22 abr. 2024.

Downloads

Publicado

2025-07-15

Edição

Seção

Artigos

Como Citar

Uma proposta de tradução do conto infantojuvenil Tebukuro wo kaini de Niimi Nankichi voltada à leitura em voz alta em oficina destinada a crianças e jovens (C. Eleuterio , Trad.). (2025). Cadernos De Literatura Em Tradução, 1(29), 122-141. https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i29p122-141