Companheiras, cortesãs ou cativas? Traduzindo as mulheres da Anábase, de Xenofonte

Autores

  • Lucia Sano Universidade Federal de São Paulo

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i30p125-145

Palavras-chave:

Xenofonte, Anábase, mulheres, hetairai, guerra

Resumo

No artigo, discuto alguns problemas com que me deparei ao longo do processo de tradução da Anábase, de Xenofonte (c. 430-354 a. C.), em trechos em que há personagens femininas. Certas escolhas poderiam acentuar uma visão estereotipada das mulheres na Antiguidade, algo de que Xenofonte, particularmente, parece ter procurado se afastar. No entanto, a maior dificuldade diz respeito a como se referir coletivamente, em português, às mulheres que passam, a princípio sob coerção, a acompanhar as tropas gregas em retirada após a Batalha de Cunaxa.

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Referências

ALMAGOR, Eran. Plutarch and the Persica. Edinburgh: Edinburgh University Press, 2018.

BARAGWANATH, Emily. “The Non-Combatant Contingent of the Army’”. In: BRENNAN, Shane; THOMAS, David (Eds.). The Landmark Xenophon’s Anabasis. New York: Pantheon Books, 2021, p. 351-358.

BARAGWANATH, E. “Panthea’s Sisters: Negotiating East-West Polarities through Gender in Xenophon”. In: Classical World, vol. 109, n. 2, 2016, p. 165-78.

BARAGWANATH, E. “Xenophon’s Foreign Wives”. In: GRAY, Vivienne (Ed.). Xenophon. Oxford Readings in Classical Studies. Oxford/New York: Oxford University Press, 2010, p. 41-71.

BENNETT, Michel. Belted heroes and bound women: the myth of the Homeric warrior-king. Lanham: Rowman & Littlefield Publisher, 1997.

CASTRO, Olga. “(Re)examinando horizontes nos estudos feministas de tradução: em direção a uma terceira onda?”, tradução de Beatriz Regina Guimarães Barboza. In: TradTerm, São Paulo, v. 29, julho de 2017, p. 216-250.

GRAY, Vivienne. The Character of Xenophon’s Hellenica. London: Duckworth, 1989.

KRUMBHOLZ, Paul. De Ctesia Aliisque Auctoribus in Plutarchi Artaxerxis Vita Adhibitis. Eisenach: Hofbuchdruckerei, 1889.

LEE, John W. I. “For there were many hetairai in the army: Women in Xenophon’s Anabasis”. In: The Ancient World, Golden, vol. 35, n. 2, 2004, p. 145-165.

LEE, Mireille M. Body, Dress, and Identity in Ancient Greece. New York: Cambridge University Press, 2015.

ROOD, Tim. The Sea! The Sea! The Shout of the Ten Thousand in the Modern Imagination. London: Duckworth, 2004.

ROOD, T. American Anabasis: Xenophon and the Idea of America from the Mexican War to Iraq. London: Duckworth, 2010.

ROOD, T.; TAMIOLAKI, Melina. (Eds.). Xenophon’s ‘Anabasis’ and its Reception. Berlin/Boston: Walter de Gruyter, 2022.

TOO, Yun Lee. “The economies of pedagogy: Xenophon’s wifely didactics”. In: Proceedings of the Cambridge Philological Society, Cambridge, vol. 47, 2001, p. 65-80.

VON FLOTOW, Louise. “Feminist Translation: Contexts, Practices and Theories”. In: TTR: traduction, terminologie, rédaction, Montréal, vol. 4, n. 2, 1991, p. 69-84.

XENOFONTE. Anábase: A Expedição dos Dez Mil. Tradução, introdução e notas de Rui Valente. Évora: Sementes da Mudança, 2008.

XENOFONTE. A Retirada dos Dez Mil. Tradução e prefácio de Aquilino Ribeiro, introdução de Mário de Carvalho. Lisboa: Bertrand Editora, 2014.

XENOPHON. The Anabasis of Cyrus. Translated and annotated by Wayne Ambler. Cornell: Cornell University Press, 2008.

Downloads

Publicado

2025-11-21

Como Citar

Sano, L. (2025). Companheiras, cortesãs ou cativas? Traduzindo as mulheres da Anábase, de Xenofonte. Cadernos De Literatura Em Tradução, 30, 125-145. https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i30p125-145