De Hipermnestra a Linceu: estudo e tradução poética de Heroides 14, de Ovídio

Autor/innen

  • Júlia Batista Castilho de Avellar Universidade Federal de Uberlândia image/svg+xml

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i30p285-305

Schlagwörter:

Ovídio, Heroides, Hipermnestra, tradução

Abstract

Este trabalho apresenta uma tradução poética, do latim para o português brasileiro, da carta 14 das Heroides, de Ovídio, acompanhada de notas explicativas. A tradução é antecedida por um breve estudo sobre a carta, a fim de contextualizar o mito envolvendo as personagens Hipermnestra e Linceu, bem como assinalar as particularidades de seu emprego na epístola ovidiana, com destaque para a imagem que a heroína constrói de si mesma no papel de eu poético. Ao fim, há um comentário sobre minha tradução para o português. Os dísticos elegíacos latinos foram vertidos para o português como dísticos de duplas redondilhas: o hexâmetro como duas redondilhas maiores justapostas, e o pentâmetro como duas redondilhas menores justapostas. Além disso, foram explorados na língua de chegada recursos sonoros como aliteração, assonância, paronomásia e, principalmente, as rimas em fim de verso.

Downloads

Download-Daten sind nocht nicht verfügbar.

Literaturhinweise

AGNOLON, Alexandre. A festa de Saturno: O Xênia e o Apoforeta de Marcial. São Paulo: Edusp, 2017.

ALVES, João Paulo M. Elegias de Tibulo: tradução e comentário. 2014. 293 f. Tese (Doutorado em Letras) – Centro de Ciências Humanas e Naturais, Universidade Federal do Espírito Santo, Vitória, 2014.

ARAÚJO, Luiza D.; ROCHA, Carol M. da. “Um estudo comparativo acerca de Hipermnestra em Heroides XIV e Suplicantes”. Darandina Revisteletrônica, vol. 16, no. 1, p. 25-40, 2023. Disponível em: [https://doi.org/10.34019/1983-8379.2023.v16.41077](https://doi.org/10.34019/1983-8379.2023.v16.41077) Acesso em: 30 set. 2025.

AVELLAR, Júlia B. C. de. “De Briseida para Aquiles. Estudo e tradução poética de Heroides 3, de Ovídio”. Em Tese, vol. 27, no. 2, p. 297-313, 2021. Disponível em: [https://periodicos.ufmg.br/index.php/emt/article/view/55856](https://periodicos.ufmg.br/index.php/emt/article/view/55856) Acesso em: 30 set. 2025.

AVELLAR, Júlia B. C. de. “Uma teoria ovidiana da tradução: Reflexões sobre a prática tradutória com base em Ovídio”. In: AMARANTE, José; MARQUES JÚNIOR, Milton (Org.). Tradução de poesia latina antiga no Brasil. Salvador: Aiê Editora, 2024, p. 93-111.

CAIROLLI, Fábio P. Marcial brasileiro. 2014. 498 f. Tese (Doutorado em Letras Clássicas) – Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo, São Paulo, 2014.

CATULO. O Livro de Catulo. Introdução, tradução e notas de João Ângelo Oliva Neto. São Paulo: Edusp, 1996.

DEZOTTI, José Dejalma. O Epigrama Latino e sua expressão vernácula. 1990. 199 f. Dissertação (Mestrado em Letras Clássicas e Vernáculas) – Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo, São Paulo, 1990.

DUQUE, Guilherme H. Do pé à letra: Os Amores de Ovídio em tradução poética. 2015. 262 f. Dissertação (Mestrado em Letras) – Faculdade de Letras, Centro de Ciências Humanas e Naturais, Universidade Federal do Espírito Santo, Vitória, 2015.

ÉSQUILO. Tragédias: Os Persas, Os Sete contra Tebas, As Suplicantes, Prometeu Cadeeiro. Estudo e tradução de Jaa Torrano. São Paulo: Iluminuras, 2009.

FULKERSON, Laurel. “Chain(ed) Mail: Hypermestra and the Dual Readership of Heroides 14”. Transactions of the American Philological Association, vol. 133, no. 1, p. 123-145, 2003. [https://doi.org/10.1353/apa.2003.0005](https://doi.org/10.1353/apa.2003.0005) Acesso em: 30 set. 2025.

GONÇALVES, Simone L. As Heróides de Ovídio: uma tradução integral. 1998. 260 f. Tese (Doutorado em Letras Clássicas) – Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo, São Paulo, 1998.

GUERREIRO, Miguel do Couto. Cartas de Ovídio chamadas Heroides, expurgadas de toda a obscenidade, e traduzidas em rima vulgar. Tomos I e II. Lisboa: Oficina Patriarcal de Francisco Luiz Ameno, 1789.

HYGINUS. Fabulae. Edidit Mauricius Schmidt. Jenae: Hermannum Dufft, 1872.

JACOBSON, Howard. Ovid’s Heroidos. Princeton: Princeton University Press, 1974.

MALTA, André. Homero portátil: Os principais cantos da Ilíada e da Odisseia traduzidos em dupla redondilha. São Paulo: Edusp, 2024.

MARQUES JÚNIOR, Milton. “A tradução da poesia latina em versos heptassílabos duplos”. In: AMARANTE, José; MARQUES JÚNIOR, Milton (Org.). Tradução de poesia latina antiga no Brasil. Salvador: Aiê Editora, 2024, p. 171-182.

MELO, João Victor L. Tradução integral das Heroides de Ovídio em dístico elegíaco vernáculo. 2024. 527 f. Tese (Doutorado em Letras) – Centro de Ciências Humanas e Naturais, Universidade Federal do Espírito Santo, Vitória, 2024.

MOTA, Marcus. “O mito das Danaides em suas fontes: Tradução e notas”. Revista Archai, no. 34, e03422, 2024. [https://doi.org/10.14195/1984-249X_34_22](https://doi.org/10.14195/1984-249X_34_22) Acesso em: 30 set. 2025.

OVIDIUS. Amores. Epistulae. Medicamina faciei femineae. Ars amatoria. Remedia amoris. R. Ehwald edidit ex Rudolphi Merkelii recognitione. Leipzig: Teubner, 1916.

OVÍDIO. Cartas de amor. As Heróides. Trad. Dúnia Marinho Silva. São Paulo: Landy Editora, 2003.

OVÍDIO. Fastos. Trad. Márcio M. Gouvêa Júnior. Belo Horizonte: Autêntica, 2015.

OVIDIUS. Heroides. Edited by Arthur Palmer, with the Greek translation of Planudes. Oxford: Clarendon Press, 1898.

OVÍDIO. Heroides: a concepção do amor em Roma através da obra de Ovídio. Trad. Walter Vergna. Rio de Janeiro: Museu de Armas Ferreira da Cunha, 1975.

OVÍDIO. Heróides. Trad. Carlos Ascenso André. Lisboa: Cotovia, 2016.

OVIDIO. Lettere di eroine. A cura di Gianpiero Rosati. Milano: BUR, 2008.

OVIDE. Les Métamorphoses. Texte établi par Georges Lafaye. Émendé, présenté et traduit par Olivier Sers. Paris: Les Belles Lettres, 2011.

PAOLI, Beatriz de. “A caracterização das Danaides nas Suplicantes de Ésquilo”. CODEX - Revista de Estudos Clássicos, vol. 8, no. 1, p. 183-196, 2020. [https://doi.org/10.25187/codex.v8i1.32946](https://doi.org/10.25187/codex.v8i1.32946) Acesso em: 30 set. 2025.

PROPÉRCIO. Elegias de Sexto Propércio. Organização e tradução de Guilherme G. Flores. Belo Horizonte/São Paulo: Autêntica, 2014.

RAMOS, Péricles Eugênio da Silva (Org.). Poesia grega e latina. Seleção, notas e tradução de Péricles Eugênio da Silva Ramos. São Paulo: Cultrix, 1964.

REESON, James. Ovid Heroides 11, 13 and 14: a commentary. Leiden; Boston; Köln: Brill, 2001.

SOUZA, Luiza S. Bi-tradução do livro primeiro dos Amores de Ovídio: Reflexões sobre dois modos de verter o dístico elegíaco. 2016. 211 f. Dissertação (Mestrado em Letras) – Setor de Ciências Humanas, Universidade Federal do Paraná, Curitiba, 2016.

UGARTEMENDÍA, Cecilia. “Ars oratoria e ars amatoria em Heroides XIV”. Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios, vol. 2, no. 2, p. 173-189, 2014. Disponível em: [https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/23042](https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/23042) Acesso em: 30 set. 2025.

VIRGÍLIO. O descimento ao Averno, Eneida 6. Trad. Adriano Aprigliano. São Paulo: Syrinx Editora, 2019.

VIRGÍLIO; APRIGLIANO, Adriano. “Eneida, Canto IV: Dido e Eneias”. (n.t.) Revista Literária em Tradução, vol. 2, no. 13, p. 108-146, 2016. Disponível em: [https://www.notadotradutor.com/previas/(n.t.)_Virgilio2.html](https://www.notadotradutor.com/previas/%28n.t.%29_Virgilio2.html). Acesso em: 05 jan. 2025.

Veröffentlicht

2025-11-21

Zitationsvorschlag

Avellar, J. B. C. de. (2025). De Hipermnestra a Linceu: estudo e tradução poética de Heroides 14, de Ovídio. Cadernos De Literatura Em Tradução, 30, 285-305. https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i30p285-305