Tradução e Mundo Árabe: Entrevista com Mamede Jarouche e Michel Sleiman
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i13p249-262Schlagwörter:
tradução do árabe, ritmo, poesia, Mamede Jarouche, Michel SleimanAbstract
Berço de uma arte narrativa e poética de indiscutível influência no processo de formação de várias literaturas, fonte de encantamento há séculos, “feixe de diferenças e contradições”, palco de algumas das ditaduras mais sanguinárias do planeta, onde a censura pode ser “total, aterradora, onipresente, violenta, assassina”, o múltiplo Mundo Árabe é também fonte de inspiração e jardim de promessas para nossos caros entrevistados, os arabistas Mamede Jarouche e Michel Sleiman, ambos professores da USP e amigos dentro e fora da academia.
Downloads
Download-Daten sind nocht nicht verfügbar.
Literaturhinweise
Downloads
Veröffentlicht
2020-10-08
Ausgabe
Rubrik
Não definida
Lizenz
Copyright (c) 2020 Marina Della Valle, Telma Franco Diniz, Gisele Wolkoff

Dieses Werk steht unter der Lizenz Creative Commons Namensnennung 4.0 International.
Zitationsvorschlag
Della Valle, M., Diniz, T. F., & Wolkoff, G. (2020). Tradução e Mundo Árabe: Entrevista com Mamede Jarouche e Michel Sleiman. Cadernos De Literatura Em Tradução, 13, 249-262. https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i13p249-262