Traduzindo Mondo, de Jean-Marie-Gustave Le Clézio
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i12p295-307Palabras clave:
tradução literária, literatura francesa, errância, nomadismoResumen
Tradução de: Germana Henriques Pereira de Sousa.
Trata-se de propor uma tradução do conto Mondo, de J.-M.-G. Le Clézio, que leve em conta os aspectos fundamentais da estrutura literária do relato: a tensão entre as fronteiras que separam o espaço mítico e o espaço geográfico, plasmada na forma literária pela atemporalidade e circularidade da narrativa cujo tempo verbal é o imperfeito, pela focalização da consciência do personagem-criança, pela linguagem da infância mostrada dentro da sua complexa simplicidade, pela presença dos elementos da natureza.
Descargas
Los datos de descarga aún no están disponibles.
Referencias
Descargas
Publicado
2011-12-01
Número
Sección
Não definida
Cómo citar
Sousa, G. H. P. de, & Le Clézio, J.-M. G. (2011). Traduzindo Mondo, de Jean-Marie-Gustave Le Clézio. Cadernos De Literatura Em Tradução, 12, 295-307. https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i12p295-307