O ringue de Iúli Daniel
DOI :
https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.v0i20p109-127Mots-clés :
URSS, poesia, Estudos da Tradução, Literatura RussaRésumé
Iúli Daniel nunca se considerou poeta, como relembra seu filho, Aleksandr, em introdução a este artigo. Mas, durante os cinco anos entre o cárcere e o gulag, o tradutor dedicou-se a uma produção autoral que resultou na publicação de uma coletânea de poemas, entre eles, “O ringue”, aqui vertido do russo ao português pela primeira vez, apesar de sua figura ter ganhado alguma repercussão no Brasil ainda nos anos 1960, quando de sua prisão.
Téléchargements
Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.
Références
Téléchargements
Publiée
2018-06-08
Numéro
Rubrique
Período soviético e Revolução
Comment citer
Darmaros, M. (2018). O ringue de Iúli Daniel. Cadernos De Literatura Em Tradução, 20, 109-127. https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.v0i20p109-127