Domingo: um conto de Natalia Ginzburg
DOI :
https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i28p51-65Mots-clés :
Literatura italiana, tradução literária, Natalia GinzburgRésumé
Este artigo consiste em uma tradução do conto “Domingo”, de Natalia Ginzburg, publicado no jornal italiano La Stampa, no dia 23 de julho de 1978, e parte de Un’assenza (2016), uma coletânea de ficções e textos memorialísticos. Em seguida, um breve comentário da tradução é apresentado para localizar o conto na obra da escritora e circunscrever os seus principais elementos de composição. Considerando a simplicidade lexical e o ritmo cotidiano, aspectos característicos do estilo de Ginzburg, destaca-se o desafio de recriar a cadência compassada e oralizada da narrativa na tradução para o português.
Téléchargements
Références
ARÊAS, Vilma. “Nota de tradução de Un matrimonio in provincia”. In: Ficções, n. 11. Rio de Janeiro: 7 Letras, 2003, p. 37.
BERTONE, Giorgio. Lessico per Natalia. Genova: Il melangolo, 2015.
BOGLIOLO, Giovanni. “La tribú borghese”. In: GINZBURG, Natalia. Famiglia. Torino: Einaudi, 2018, p. 125-127.
GARBOLI, Cesare. “Prefazione”. In: GINZBURG, Natalia. Opere volume primo. Milano: Mondadori, 2013, p. XI-XLVI.
GINZBURG, Natalia. “Domenica”. In: GINZBURG, Natalia. Un’assenza. Torino: Einaudi, 2016, p. 106-112.
SEGRE, Cesare. “Prefazione”. In: GINZBURG, Natalia. Lessico famigliare. Torino: Einaudi, 2014, p. V-XIII.
Téléchargements
Publiée
Numéro
Rubrique
Licence
(c) Copyright Iara Machado Pinheiro 2024

Ce travail est disponible sous la licence Creative Commons Attribution 4.0 International .