Arquíloco em quatro versões

Auteurs

  • Marcelo Tápia Universidade de São Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas

DOI :

https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i9p27-56

Résumé

Este estudo focalizará o fragmento 13 de Arquíloco (adota-se
aqui a numeração de West) e diversas traduções que dele se fiseram, abordando-se analiticamente alguns de seus aspectos; para tanto, serão estabelecidas relações entre a criação do autor e a tradição da poesia oral grega, incluindo-se a análise de um elemento formular presente no fragmento elegíaco, especialmente considerado na observação das diferentes soluções tradutórias do poema.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Biographie de l'auteur

  • Marcelo Tápia, Universidade de São Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas
    Marcelo Tápia é poeta, tradutor e editor. Graduado em Letras (Português e Grego) pela Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo (FFLCH-USP), desenvolve atualmente tese de doutorado na área de Teoria Literária e Literatura Comparada.

Références

Téléchargements

Publiée

2008-08-01

Numéro

Rubrique

Não definida

Comment citer

Tápia, M. (2008). Arquíloco em quatro versões. Cadernos De Literatura Em Tradução, 9, 27-56. https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i9p27-56