Traduzindo Mondo, de Jean-Marie-Gustave Le Clézio
DOI :
https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i12p295-307Mots-clés :
tradução literária, literatura francesa, errância, nomadismoRésumé
Tradução de: Germana Henriques Pereira de Sousa.
Trata-se de propor uma tradução do conto Mondo, de J.-M.-G. Le Clézio, que leve em conta os aspectos fundamentais da estrutura literária do relato: a tensão entre as fronteiras que separam o espaço mítico e o espaço geográfico, plasmada na forma literária pela atemporalidade e circularidade da narrativa cujo tempo verbal é o imperfeito, pela focalização da consciência do personagem-criança, pela linguagem da infância mostrada dentro da sua complexa simplicidade, pela presença dos elementos da natureza.
Téléchargements
Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.
Références
Téléchargements
Publiée
2011-12-01
Numéro
Rubrique
Não definida
Comment citer
Sousa, G. H. P. de, & Le Clézio, J.-M. G. (2011). Traduzindo Mondo, de Jean-Marie-Gustave Le Clézio. Cadernos De Literatura Em Tradução, 12, 295-307. https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i12p295-307