n. 23 (2021)

Na parte superior, consta o nome da revista, Cadernos de Literatura em Tradução, numero 23; na parte inferior, a chamada para a entrevista com Aurora Fornoni Bernardini ; no meio, fragmento de iluminura do século 13 com três figuras: na extrema direita, o rei Afonso X, sentado num trono, tendo a seu lado dois intérpretes da chamada Escola de Toledo; as cores predominantes são azul, vermelho, dourado, e preto.

Nesta miscelânea, são traduzidos verso, prosa e teatro; poemas, contos, novelas e crônicas; traduzem-se para o português obras do inglês, espanhol, híndi, russo etc. Referente à poesia, apresentam-se dois cantos dos Cantares Mexicanos, traduzidos do náhuatl, e traduções de autores como Lérmontov, Semion Nadson, Samuel Beckett, Franco Fortini, Charles Bukowski etc. Na prosa, encontram-se traduções comentadas de Hebel, Ruben Darío, Roberto Artl, Langston Hughes, Susan Sontag, Munshi Premchand, este traduzido do híndi etc. Há ainda traduções voltadas ao teatro, uma análise das traduções das metáforas nas tirinhas de Garfield, uma entrevista com Aurora Bernardini, além de um estudo historiográfico sobre os tradutores da chamada Escola de Toledo, que inspirou a escolha da ilustração da capa para esse número, a saber, um fragmento do manuscrito 'Cantigas de Santa Maria', do século XIII, em que se vê o rei Afonso X de Castela presumidamente ladeado por intérpretes da tal Escola.

Publicado: 2021-07-12

Edição completa

Introdução

História da Tradução