Aspectos da tradução de versos dos poemas de Púchkin citados em "Meu Púchkin", de Marina Tsvetáieva
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.v0i20p171-187Parole chiave:
Aleksandr Púchkin, Marina Tsvetáieva, poesia russa, prosa russo-soviética, tradução literáriaAbstract
Este artigo propõe uma reflexão sobre alguns aspectos da tradução de versos de poemas de Aleksandr Púchkin citados por Marina Tsvetáieva em seu ensaio "Meu Púchkin", escrito em Paris no ano de 1937. Para tanto, recorreu-se à análise e à exposição das estratégias de recriação tanto dos versos citados diretamente quanto daqueles que são citados indiretamente, incorporando-se ao tecido do texto tsvetaieviano. Com isso, busca-se, ainda, pensar o ofício da tradução literária de um modo geral, à luz do que seria a “tarefa do tradutor”, segundo Walter Benjamin.
Downloads
La data di download non è ancora disponibile.
Riferimenti bibliografici
Dowloads
Pubblicato
2018-06-08
Fascicolo
Sezione
Período soviético e Revolução
Come citare
Almeida, P. C. V. de. (2018). Aspectos da tradução de versos dos poemas de Púchkin citados em "Meu Púchkin", de Marina Tsvetáieva. Cadernos De Literatura Em Tradução, 20, 171-187. https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.v0i20p171-187