Among Languages: Translation and Literatures of the South

Authors

  • José Luís Jobim Universidade Federal Fluminense
  • Bethania Mariani Universidade Federal Fluminense

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.1984-1124.i41p50-69

Keywords:

Languages and translations in confrontation, Literatures of the South, “National languages”, Verbal artifacts in literary systems

Abstract

This article proposes that the translation violence of the colonising process – in terms of the confrontation between oral languages and ones with written grammars – coupled with the institutionalisation of a given language as the national one, contains both a memory of the silencing of indigenous languages and cultures, and of transculturation (ORTIZ). The latter, in turn, manifests itself, among other ways, through books that in different ways deal with the relationship between the West and descendants of the first-nation peoples of South America (especially in Circum-Roraima, the triple-border region between Brazil, Venezuela and Guyana) and those of African descent (particularly in discussions about the use of the coloniser’s language or the indigenous languages by writers from former colonies).

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

  • José Luís Jobim, Universidade Federal Fluminense

    Mestre (1980) e doutor em Letras (1986) pela Universidade Federal do Rio de Janeiro. Foi visiting scholar na Stanford University (2001) e ocupou a Chaire des Amériques na Universidade de Rennes 2 (2020); deu cursos e fez conferências em várias universidades do Brasil e do exterior, entre as quais: Sorbonne Nouvelle (Paris 3), Universidade de Roma La Sapienza (Itália), Yale University, Princeton University, University of Manchester, Universidad de Chile, Universidad de La Republica Oriental de Uruguay. Atualmente é Professor Titular da Universidade Federal Fluminense, atuando no Programa de Pós-Graduação em Estudos de Literatura (Nota 7, CAPES). Foi Professor Titular da Universidade do Estado do Rio de Janeiro, onde foi diretor do Instituto de Letras, Coordenador do Programa de Pós-Graduação em Letras e membro do Conselho Universitário. Foi presidente da Associação Brasileira de Literatura Comparada e primeiro secretário da Associação Nacional de Pesquisa e Pós-Graduação em Letras e Linguística. Foi Lemann Distinguished Visiting Professor of Comparative Literature na Universidade de Illinois. Em 2019, recebeu da ABRALIC o Prêmio Tânia Franco Carvalhal, pelo conjunto da obra. Entre suas atividades, podem-se mencionar: consultor ad hoc para avaliação de pós, qualis periódicos, livros e auxílios da CAPES, parecerista ad hoc do CNPq, da FAPERJ e da FAPESP, referee/peer reviewer da Agenzia Nazionale di Valutazione del sistema Universitario e della Ricerca (ANVUR) da Itália, ex-membro do Board of Advisors do Institute for World Literature (Harvard University, USA), Referee/peer reviewer para o Ministério da Educação, Universidade e Pesquisa da Itália (MIUR) "PRIN 2015" (call for proposal to fund fundamental research projects), Membro do Comitê de Pesquisa da International Comparative Literature Association (comitê administrativo da ICLA encarregado de avaliar novas propostas para comitês de pesquisa ad hoc da ICLA 2016-2019), membro do Board of Advisors da Brazilian Studies Series da Editora Peter Lang, membro de conselhos consultivos e/ou editoriais de periódicos científicos no Brasil e no exterior. É "Cientista do nosso Estado" desde 2009, tendo sido contemplado sucessivamente em todos os editais desde aquele ano. Segundo a FAPERJ: "As bolsas "Cientistas do Nosso Estado", ou "Bolsas de Bancada para Projetos BBP", destinam-se a apoiar, por meio de concorrência, projetos coordenados por pesquisadores de reconhecida liderança em sua área, com vínculo empregatício em instituições de ensino e pesquisa sediadas no estado do Rio de Janeiro. São elegíveis para concorrer os pesquisadores que tenham, entre outras coisas, produção científica de alta qualidade, compatível com o nível de pesquisador 1 do CNPq, especialmente nos últimos cinco anos (Fonte: Edital FAPERJ n 09/2009). Foi membro da Comissão Nacional de Letras do INEP.

  • Bethania Mariani, Universidade Federal Fluminense

    Professora titular do Departamento de Ciências da Linguagem e do Programa de Pós-Graduação em Estudos de Linguagem da Universidade Federal Fluminense.

References

ACHEBE, Chinua. “English and the African Writer”. Transition , 1997, No. 75/76, The Anniversary Issue: Selections from Transition, 1961-1976 (1997), pp. 342-349. https://www.jstor.org/stable/2935429

AUROUX, Sylvain. A revolução tecnológica da gramatização. Campinas, Editora da UNICAMP, 1992.

DAMROSCH, David. Comparing the Literatures – Literary Studies in a Global Age. Princeton and Oxford, Princeton University Press, 2020.

CARVALHO, Fábio Almeida de. Descentralização da vida literária: teoria, crítica e autoria em tempos de diversidade. Rio de Janeiro, Makunaima, 2022. http://www.edicoesmakunaima.com.br/2022/07/20/descentralizacao-da-vida-literaria-teoria-critica-e-autoria-em-tempos-de-diversidade/

CARVALHO, Fábio Almeida de. “Some Considerations on Processes of Literary Circulation: The Indigenous Cultural Matrix within the Brazilian Cultural Matrix.” Literary and Cultural Circulation. Oxford, Peter Lang, 2017.

CIVRIEUX, Marc de. Watunna – An Orinoco Creation Cycle. Translator David Guss. San Francisco, North Point Press, 1980.

GARRETT, Almeida. “Bosquejo da história da poesia e língua portuguesa”. Translusofonias – Revista de Estudos Comparativistas Lusófonos da UTFPR, Volume I, Número 1, Pato Branco, 2014. https://periodicos.utfpr.edu.br/rtra/article/view/11269

GONDINHO, Isabel Maria Fonseca. Poéticas e políticas do Circum-Roraima o caso do Wätunnä ye'kwana. Belém do Pará, Universidade Federal do Pará, 2024. Tese de doutorado.

JOBIM, José Luís. Literatura Comparada e Literatura Brasileira: circulações e representações. Rio de Janeiro, Makunaima, 2020. (version française: Jobim, José Luís. Littérature Comparée et Littérature Nationale : Circulations et Représentations. Rio de Janeiro: Makunaima/Editora da Universidade Federal Fluminense, 2024. http://www.edicoesmakunaima.com.br/wp-content/uploads/2024/09/Litterature-comparee-et-litterature-nationale-circulations-et-representations.pdf)

JOBIM, José Luís, editor. Literary and Cultural Circulation. Oxford: Peter Lang, 2017.

JOBIM, José Luís. “Narrativas ameríndias: autoria, ghostwriting e língua de fantasma.” Brasil/Brazil, vol. 36, n. 70, 2023, p. 32-47.

JOBIM, José Luís and F. A. de Carvalho. “A noção de intimidade em narrativas ameríndias.” Territórios do íntimo: linguagem, literatura, sociedade / Territoires de l’intime: langage, littérature, société, edited by Mariani, Bethania and Crystelle Fortineau-Bremond, São Paulo, Pontes, 2024, pp. 321-344.

MARIANI, Bethania. “Quando as línguas eram corpos. Sobre a colonização linguística portuguesa na África e no Brasil.” Política linguística no Brasil, edited by Eni Orlandi, Campinas, Pontes, 2007, pp. 83-112.

ORLANDI, Eni. Terra à vista. Discurso do confronto: velho e novo mundo. São Paulo, Campinas: Editora Cortez & editora da Unicamp, 1990.

KOPENAWA, Davi and B. Albert The Falling Sky: words of an Yanomani Shaman. Translated by Nicholas Elliott and Alison Dundy. Cambridge, MA, Harvard University Press, 2013

ORTIZ, Fernando. Contrapunteo cubano del tabaco y el azúcar. La Habana, Editorial de Ciencias Sociales, 1983 [1940].

SAMOYAULT, Tiphaine. Traduction et violence. Paris, Seuil, 2020.

THIONG´O, Ngugi wa. Decolonizing the Mind – The Politics of Language in African Literature. Oxford/Nairobi/Portsmouth, James Curry/EAEP/Heinemann, 1986.

Published

2025-09-03

How to Cite

Jobim, J. L., & Mariani, B. (2025). Among Languages: Translation and Literatures of the South. Revista Criação & Crítica, 41, 50-69. https://doi.org/10.11606/issn.1984-1124.i41p50-69