Among Languages: Translation and Literatures of the South
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.1984-1124.i41p50-69Keywords:
Languages and translations in confrontation, Literatures of the South, “National languages”, Verbal artifacts in literary systemsAbstract
This article proposes that the translation violence of the colonising process – in terms of the confrontation between oral languages and ones with written grammars – coupled with the institutionalisation of a given language as the national one, contains both a memory of the silencing of indigenous languages and cultures, and of transculturation (ORTIZ). The latter, in turn, manifests itself, among other ways, through books that in different ways deal with the relationship between the West and descendants of the first-nation peoples of South America (especially in Circum-Roraima, the triple-border region between Brazil, Venezuela and Guyana) and those of African descent (particularly in discussions about the use of the coloniser’s language or the indigenous languages by writers from former colonies).
Downloads
References
ACHEBE, Chinua. “English and the African Writer”. Transition , 1997, No. 75/76, The Anniversary Issue: Selections from Transition, 1961-1976 (1997), pp. 342-349. https://www.jstor.org/stable/2935429
AUROUX, Sylvain. A revolução tecnológica da gramatização. Campinas, Editora da UNICAMP, 1992.
DAMROSCH, David. Comparing the Literatures – Literary Studies in a Global Age. Princeton and Oxford, Princeton University Press, 2020.
CARVALHO, Fábio Almeida de. Descentralização da vida literária: teoria, crítica e autoria em tempos de diversidade. Rio de Janeiro, Makunaima, 2022. http://www.edicoesmakunaima.com.br/2022/07/20/descentralizacao-da-vida-literaria-teoria-critica-e-autoria-em-tempos-de-diversidade/
CARVALHO, Fábio Almeida de. “Some Considerations on Processes of Literary Circulation: The Indigenous Cultural Matrix within the Brazilian Cultural Matrix.” Literary and Cultural Circulation. Oxford, Peter Lang, 2017.
CIVRIEUX, Marc de. Watunna – An Orinoco Creation Cycle. Translator David Guss. San Francisco, North Point Press, 1980.
GARRETT, Almeida. “Bosquejo da história da poesia e língua portuguesa”. Translusofonias – Revista de Estudos Comparativistas Lusófonos da UTFPR, Volume I, Número 1, Pato Branco, 2014. https://periodicos.utfpr.edu.br/rtra/article/view/11269
GONDINHO, Isabel Maria Fonseca. Poéticas e políticas do Circum-Roraima o caso do Wätunnä ye'kwana. Belém do Pará, Universidade Federal do Pará, 2024. Tese de doutorado.
JOBIM, José Luís. Literatura Comparada e Literatura Brasileira: circulações e representações. Rio de Janeiro, Makunaima, 2020. (version française: Jobim, José Luís. Littérature Comparée et Littérature Nationale : Circulations et Représentations. Rio de Janeiro: Makunaima/Editora da Universidade Federal Fluminense, 2024. http://www.edicoesmakunaima.com.br/wp-content/uploads/2024/09/Litterature-comparee-et-litterature-nationale-circulations-et-representations.pdf)
JOBIM, José Luís, editor. Literary and Cultural Circulation. Oxford: Peter Lang, 2017.
JOBIM, José Luís. “Narrativas ameríndias: autoria, ghostwriting e língua de fantasma.” Brasil/Brazil, vol. 36, n. 70, 2023, p. 32-47.
JOBIM, José Luís and F. A. de Carvalho. “A noção de intimidade em narrativas ameríndias.” Territórios do íntimo: linguagem, literatura, sociedade / Territoires de l’intime: langage, littérature, société, edited by Mariani, Bethania and Crystelle Fortineau-Bremond, São Paulo, Pontes, 2024, pp. 321-344.
MARIANI, Bethania. “Quando as línguas eram corpos. Sobre a colonização linguística portuguesa na África e no Brasil.” Política linguística no Brasil, edited by Eni Orlandi, Campinas, Pontes, 2007, pp. 83-112.
ORLANDI, Eni. Terra à vista. Discurso do confronto: velho e novo mundo. São Paulo, Campinas: Editora Cortez & editora da Unicamp, 1990.
KOPENAWA, Davi and B. Albert The Falling Sky: words of an Yanomani Shaman. Translated by Nicholas Elliott and Alison Dundy. Cambridge, MA, Harvard University Press, 2013
ORTIZ, Fernando. Contrapunteo cubano del tabaco y el azúcar. La Habana, Editorial de Ciencias Sociales, 1983 [1940].
SAMOYAULT, Tiphaine. Traduction et violence. Paris, Seuil, 2020.
THIONG´O, Ngugi wa. Decolonizing the Mind – The Politics of Language in African Literature. Oxford/Nairobi/Portsmouth, James Curry/EAEP/Heinemann, 1986.
Downloads
Published
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgment of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors can enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgment of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) before and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).