LA POÉTIQUE DE LA COOLITUDE COMME TRAVERSÉE ET HORIZON DE CONSCIENCE ET DE RESISTANCE DANS LA LYRIQUE DE DÉWÉ GORODÉ : UN ESPACE DE FRANCOPHONIE TRANSLINGUE
DOI :
https://doi.org/10.11606/issn.1984-1124.i42p39-67Mots-clés :
francophonie, littérature, translinguisme, Océan Pacifique, Déwé GorodéRésumé
Les études sur les poétiques translingues mettent en lumière des noms d’auteurs canoniques de différentes nationalités. En se concentrant sur les écrivains de langue française, on constate que ceux-ci vivent souvent entre plusieurs langues, en raison d’une situation historique liée aux conquêtes territoriales ou à la colonisation, qui a souvent conduit à une imposition linguistique. Ainsi, la création littéraire émerge dans différents espaces géographiques francophones à travers le monde, dans un contexte particulier marqué par la diversité même de cette langue. Comment, dès lors, l’écriture translingue se manifeste-t-elle comme une forme de résistance chez les écrivains de la « F/francophonie » ? Partant de cette question, cet article se propose de discuter comment l’écriture littéraire des auteurs dits « francophones » se développe dans un espace de résistance face à l’imposition historique du français. D’un point de vue théorique, De Balsi (2024) ancre les discussions sur la francophonie translingue, tandis que Torabully (1992) explique la poétique de la coolitude dans les espaces maritimes. Ensuite, j’esquisse un aperçu de la production translingue francophone, en mettant en lumière la coexistence de plusieurs langues aux côtés du français. Enfin, je me concentre sur la poésie francophone des autrices du Pacifique, en particulier sur l’œuvre de la poétesse Kanak Déwé Gorodé, dont la poétique de la coolitude constitue le socle d’une expression lyrique de résistance culturelle à travers la langue.
Téléchargements
Références
AURIMA-DEVATINE, Flora; CASTRO-KOSHY, Estelle. Poétiques, éthique et transmission sur la toile : l’univers littéraire et le patrimoine culturel de Flora Aurima-Devatine, Nathalie Heirani Salmon-Hudry et Chantal Spitz. Anthrovision [online], 4.1 | 2016. Online em 31 de dezembro de 2016. Consultado em 21 fevereiro de 2025. URL: http://journals.openedition.org/anthrovision/2307.
AUSONI, Alain. Em d’autres mots. Écriture translingue et autobiographie. In : Fabien ARRIBERT-NARCE et Alain AUSONI. L’autobiographie entre autres: écrire la vie aujourd’hui. Peter Lang. Oxford. 2013.
BATES, Crispin; CARTER, Marina; TORABULLY, Khal. Coolitude, the concept, its resonances and afterlives. Journal of Indentureship and its Legacies. 2023. Vol. 3(1):1-13. DOI: 10.13169/jofstudindentleg.3.1.0001
CASSIN, Barbara. Plus d’une langue. Bayard Éditions. Paris. 2023
CERQUIGLINI, Bernard. Les langues de la France. Rapport au Ministre de l’Education Nationale, de la Recherche et de la Technologie, et a` la Ministre de la Culture et de la Communication. Avril 1999. Études et Documents Berbères, 18(1), 215-221.
DE BALSI, Sara. La francophonie translingue: Élements pour une poétique. Presses Universitaires de Rennes ; Les Presses de l’Université de Montréal. Rennes ; Montréal. 2024.
DE BALSI, Sara. Agota Kristof, écrivaine translingue. Presses Universitaires de Vincennes. Saint-Denis. 2019.
DE BALSI, Sara. La traduction dans la littérature francophone translingue. Post-Scriptum. Revue de recherche interdisciplinaire en textes et médias. nº 21. Université de Montréal. Montréal. 2016. Acesso em 03 de fevereiro de 2025.
DJAVANN, Chahdortt. Comment peut-on etre français. J’ai lu. Paris. 1982.
DJEBAR Assia, L’Amour, la fantasia, Paris : J. C. Lattès. 1985 [Albin Michel, 1995].
GORODÉ, Déwé. Poésie Insulaire. In: POSLANIEC, Christian; DOUCEY, Bruno. Outre-mer : Trois océans en poésie. Editions Bruno Doucey : Paris, 2011.
GUPTA, Pallavi. Coolie: An Epic of Injustice and Exploitation. The Creative Launcher, vol. 2, n. 3, agosto. 2017, pp. 377-81. Acessado em 11 de fevereiro de 2025.
GRUTMAN, Rainier. Bilinguisme et diglossie : comment penser la différence linguistique dans les littératures francophones. In : Lieven D’HUST et Jean-Marc MOURA. Les études littéraires francophones : états des lieux. Villeneuve-Ascq. Presses de l’Université de Lille. Lille. 2003.
KELLMAN, Steven G. The translingual Imgination. Lincoln. University of Nebraska Press. Nebraska. 2000.
MACLELLAN, Nic. Déwé Gorodé: champion of Oceanic culture. Déwé Gorodé, Feminist, New Caledonia. August 15, 2022. https://islandsbusiness.com/news-break/dewe-gorode-champion-of-oceanic-culture/ Acesso em 2 de março de 2025.
MADIJDI, Maryam, Marx et la poupée. J’ai lu. Paris. 2017.
MARTIN, Patrice ; DREVET Christophe. La langue française vue de l’Afrique et de l’océan Indien. Zellige : Lunay, 2009.
NAEPELS, Michel. La Nouvelle-Calédonie : Une colonisation pas comme les autres. L’Histoire Fr. Accès : https://www.lhistoire.fr/la-nouvelle-cal%C3%A9donie%C2%A0-%C2%AB%C2%A0une-colonisation-pas-comme-les-autres%C2%A0%C2%BB. octobre 2018. Consultado em 20 de janeiro de 2025.
PELTZER, Louise, Hymne à mon île. In: POSLANIEC, Christian; DOUCEY, Bruno. Outre-mer : Trois océans en poésie. Editions Bruno Doucey : Paris, 2011.
SANSON, Hervé. D’une éthique de la traduction : Assia Djebar ou les apories de l’écriture en langue française”, Multilinguales [Online], 6 | 2015. Online since 01 December 2015. Acesso em 01.04.2025. http://journals.openedition.org/multilinguales/860.
SLIMANI, Leïla. La pluralité des langues. In : https://shre.ink/Mlzi. Acesso em 30 de janeiro de 2025.
SPITZ, Chantal. Pensées insolentes et inutiles. Papeete: Te Ite. 2006.
TORABULLY, Khal. Cale d’Etoiles: Coolitude. Sainte-Marie. La Réunion. 1992.
TREMON, Anne-Christine. Mémoire d’immigrés et malemort : controverses autour du passé coolie chez les Chinois de Tahiti. Les Cahiers de Framespa [En ligne], n.3. 2007, Publicado em 01 octobre 2007. Consultado em 20 de fevereiro de 2025. URL: http://journals.openedition.org/framespa/381.
VERGÈS, Françoise. Afriques, océaniques, Afriques liquides. In: MABANCKOU, Alain. Penser et écrire l’Afrique aujourd’hui. Paris, Seuil: 2017. p. 50-59.
Téléchargements
Publiée
Numéro
Rubrique
Licence

Ce travail est disponible sous licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International.
Les auteurs qui publient dans cette revue acceptent les termes suivants :
- Les auteurs conservent le droit d'auteur et accordent à la revue le droit de première publication, avec le travail sous la Licence Creative Commons Attribution qui permet le partage du travail avec reconnaissance de l'auteur et de la publication initiale dans cette revue scientifique.
- Les auteurs sont autorisés à assumer des contrats supplémentaires séparément, pour une distribution non exclusive de la version de la contribution publiée dans cette revue (par exemple, publication institutionnelle ou en tant que chapitre de livre), avec reconnaissance de la publication initiale et originale dans cette revue.
- Les auteurs sont autorisés et encouragés à publier et distribuer leur travail en ligne (par exemple auprès de leurs institutions ou sur leur page personnelle) à tout moment avant ou pendant le processus éditorial, car cela peut générer des échanges académiques productifs, ainsi qu'une croissance de l'impact et de la citation de l'article publié (Voir The Effect of Open Access).