De uma língua à outra: o plurilinguismo literário na cultura contemporânea - espaços literários entre línguas
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.1984-1124.i42p1-16Downloads
Referências
ANZALDÚA, Gloria. Borderlands/La Frontera: The New Mestiza. San Francisco: Aunt Lute, 1987.
ARENDT, Hannah. Ich will verstehen: Selbstauskünfte zu Leben und Werk. Herausgegeben von Ursula Ludz. München: Originalausg, 1996.
ARRABAL, Fernando. Carta al General Franco / Lettre au général Franco. Paris: Christian Bourgois, 1972.
BECKETT, Samuel. Collected shorter plays. London: Faber & Faber, 1984.
BHABHA, Homi. The Location of Culture. London: Routledge, 1994.
BIANCIOTTI, Hector. Discours de réception de Hector Bianciotti à l’Académie française et réponse de Jacqueline de Romilly. Paris : Grasset, 1997.
BIANCIOTTI, Hector. L’amour n’est pas aimé. Paris : Gallimard, 1982.
BIANCIOTTI, Héctor. El amor no es amado. Barcelona: Tusquets, 1983.
BOUKOUS, Ahmed. Bilinguisme, diglossie et domination symbolique. Rabat: Okad, 1995.
BOUKOUS, Ahmed. La situation sociolinguistique au Maroc. Plurilinguismes, Paris, n° 16, p. 5-30, 1998.
BOURDIEU, Pierre. L'économie des échanges linguistiques. Langue française, Paris, n° 34, p. 17-34, 1977.
CASANOVA, Pascale. La République mondiale des lettres. Paris: Seuil, 1999.
CASANOVA, Pascale. La langue mondiale: traduction et domination. Paris: Seuil, 2015.
DELEUZE, Gilles; GUATTARI, Felix. Kafka: Pour une littérature mineure. Paris: Minuit, 1975.
DELEUZE, Gilles; GUATTARI, Felix. Mille Plateaux: Capitalisme et schizophrénie 2. Paris: Minuit, 1980.
DELEUZE, Gilles. L’épuisé. In: BECKETT, Samuel. Quad et autres pièces pour la télévision. Paris: Minuit, 1992.
DERRIDA, Jacques. Le monolinguisme de l’autre: ou la prothèse d’origine. Paris: Galilée, 1996.
ETTE, Ottmar. Escrever entre mundos: literaturas sem morada fixa. Curitiba: UFPR, 2018.
GONZALEZ, Lélia. A categoria político-cultural da amefricanidade. In: RIOS, Flávia; LIMA, Márcia (orgs.). Por um feminismo afro-latino-americano: ensaios, intervenções e diálogos. Rio de Janeiro: Zahar, 2020, p. 127-138.
GORODÉ, Déwé. Tâdo, Tâdo, wéé ! ou « No more baby ». Tahiti: Au Vent des Îles, 2012.
HUSTON, Nancy. Histoire d’Omaya. Paris: Seuil, 1985.
HUSTON, Nancy. Nord Perdu. Arles: Actes Sud, 1999.
HUSTON, Nancy. Losing North: Musings on Land, Tongue and Self. Toronto: McArthur & Company, 2002.
KHATIBI, Abdelkebir. Amour bilingue. Paris: Denoël, 1983.
KISHORE, Naveen. Ngũgĩ wa Thiong’o (1938-2025): The poet of exile. Frontline, Chennai, 30/05/2025. Disponível em: https://frontline.thehindu.com/other/obituary/tribute-ngugi-wa-thiongo-naveen-kishore-poetry-language-exile/article69637094.ece. Consultado em: 28 out. 2025.
KORZYBSKI, Alfred. Science and Sanity: An Introduction to Non-Aristotelian Systems and General Semantics. Lancaster, Pennsylvania: The International Non-Aristotelian Library Publishing Company; Distributed by Science Press, 1933.
MELMAN, Charles. Imigrantes. Incidências Subjetivas das Mudanças de Língua e País. Com uma conversa com Contardo Calligaris. Tradução de Rosane Pereira. São Paulo: Fapesp-Escuta, 1992.
MILLIET, Serge. Œil-de-bœuf: précédé d’autres poésies. Avec un bois gravé de J(oris) M(inne). Anvers: Éditions Lumière, 1923.
MILLIET, Sérgio. Poemas análogos. São Paulo: Niccolini & Nogueira, 1927.
MILLIET, Sérgio. Poemas. Ilustrações de Waldemar da Costa. São Paulo: Empresa graf. da Revista dos tribunais, 1937.
MILLIET, Sérgio. Olho de Boi (trecho). A Noite, Rio de Janeiro, O Mez Modernista, 30 dez. 1925.
NOLL, João Gilberto. Mínimos, múltiplos, comuns. São Paulo: Francis, 2003.
RANCIÈRE, Jacques. A partilha do sensível: Estética e política. Tradução de Mônica Costa Netto. São Paulo: Ed. 34, 2009.
SAPIRO, Gisèle. Un classique contemporain: La République mondiale des lettres de Pascale Casanova. Acta fabula, Paris, vol. 26, n° 7, 2025. Disponível em: http://www.fabula.org/revue/document19778.php. Acesso em: 28 ago. 2025.
SERMIER, Émilien. Poèmes « espiègles »: vers le modernisme brésilien (Sérgio Milliet). In: SERMIER, Émilien. Diamétralement modernes: Poète latino-américains de langue française. Bruxelles: Les Impressions Nouvelles, 2025, p. 249-270.
SUPERVIELLE, Jules. Boire à la source. Confidences. Paris: Gallimard, 1951.
TAWADA, Yōko. エクソフォニー: 母語の外へ出る旅 (Ekusofonī: Bogo no soto e deru tabi). Tokyo: Iwanami Shoten, 2003.
TAWADA, Yōko. Exophony: Voyages Outside the Mother Tongue. Translated by Lisa Hofmann-Kuroda. New York: New Directions, 2025.
THIONG’O, Ngũgĩ wa. Caitaani Mũtharabainĩ. Nairobi: Heinemann, 1980.
THIONG’O, Ngũgĩ wa. Devil on the Cross. London: Heinemann, 1982.
THIONG’O, Ngũgĩ wa. Decolonizing the Mind: The Politics of Language in African Literature. Oxford/Nairobi/Portsmouth: James Curry/EAEP/Heinemann, 1986.
THIONG’O, Ngũgĩ wa. Mũrogi wa Kagogo. Nairobi: East African Publishers, 2005.
THIONG’O, Ngũgĩ wa. Wizard of the Crow. New York: Pantheon, 2006.
THIONG’O, Ngũgĩ wa. Kenda Mũiyũru: Rũgano rwa Gĩkũyũ na Mũmbi. Nairobi: East African Educational Publishers, 2018.
THIONG’O, Ngũgĩ wa. The Perfect Nine: The Epic of Gĩkũyũ and Mũmbi. New York, The New Press, 2020.
THIONG’O, Ngũgĩ wa. Descolonizando a mente: a política linguística na literatura africana. Tradução de Hilton Lima. Porto Alegre/São Paulo: Dublinense, 2025.
TUGUES RODRÍGUEZ, Cristian. Los recursos lingüísticos del spanglish en los Estados Unidos de América: un análisis de la colección poética de Tato Laviera. Valencia: Edelex Editorial Colección Estudios, 2019.
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
a. Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
b. Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
c. Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).