De uma língua à outra: o plurilinguismo literário na cultura contemporânea - espaços literários entre línguas
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.1984-1124.i42p1-16Downloads
References
ANZALDÚA, Gloria. Borderlands/La Frontera: The New Mestiza. San Francisco: Aunt Lute, 1987.
ARENDT, Hannah. Ich will verstehen: Selbstauskünfte zu Leben und Werk. Herausgegeben von Ursula Ludz. München: Originalausg, 1996.
ARRABAL, Fernando. Carta al General Franco / Lettre au général Franco. Paris: Christian Bourgois, 1972.
BECKETT, Samuel. Collected shorter plays. London: Faber & Faber, 1984.
BHABHA, Homi. The Location of Culture. London: Routledge, 1994.
BIANCIOTTI, Hector. Discours de réception de Hector Bianciotti à l’Académie française et réponse de Jacqueline de Romilly. Paris : Grasset, 1997.
BIANCIOTTI, Hector. L’amour n’est pas aimé. Paris : Gallimard, 1982.
BIANCIOTTI, Héctor. El amor no es amado. Barcelona: Tusquets, 1983.
BOUKOUS, Ahmed. Bilinguisme, diglossie et domination symbolique. Rabat: Okad, 1995.
BOUKOUS, Ahmed. La situation sociolinguistique au Maroc. Plurilinguismes, Paris, n° 16, p. 5-30, 1998.
BOURDIEU, Pierre. L'économie des échanges linguistiques. Langue française, Paris, n° 34, p. 17-34, 1977.
CASANOVA, Pascale. La République mondiale des lettres. Paris: Seuil, 1999.
CASANOVA, Pascale. La langue mondiale: traduction et domination. Paris: Seuil, 2015.
DELEUZE, Gilles; GUATTARI, Felix. Kafka: Pour une littérature mineure. Paris: Minuit, 1975.
DELEUZE, Gilles; GUATTARI, Felix. Mille Plateaux: Capitalisme et schizophrénie 2. Paris: Minuit, 1980.
DELEUZE, Gilles. L’épuisé. In: BECKETT, Samuel. Quad et autres pièces pour la télévision. Paris: Minuit, 1992.
DERRIDA, Jacques. Le monolinguisme de l’autre: ou la prothèse d’origine. Paris: Galilée, 1996.
ETTE, Ottmar. Escrever entre mundos: literaturas sem morada fixa. Curitiba: UFPR, 2018.
GONZALEZ, Lélia. A categoria político-cultural da amefricanidade. In: RIOS, Flávia; LIMA, Márcia (orgs.). Por um feminismo afro-latino-americano: ensaios, intervenções e diálogos. Rio de Janeiro: Zahar, 2020, p. 127-138.
GORODÉ, Déwé. Tâdo, Tâdo, wéé ! ou « No more baby ». Tahiti: Au Vent des Îles, 2012.
HUSTON, Nancy. Histoire d’Omaya. Paris: Seuil, 1985.
HUSTON, Nancy. Nord Perdu. Arles: Actes Sud, 1999.
HUSTON, Nancy. Losing North: Musings on Land, Tongue and Self. Toronto: McArthur & Company, 2002.
KHATIBI, Abdelkebir. Amour bilingue. Paris: Denoël, 1983.
KISHORE, Naveen. Ngũgĩ wa Thiong’o (1938-2025): The poet of exile. Frontline, Chennai, 30/05/2025. Disponível em: https://frontline.thehindu.com/other/obituary/tribute-ngugi-wa-thiongo-naveen-kishore-poetry-language-exile/article69637094.ece. Consultado em: 28 out. 2025.
KORZYBSKI, Alfred. Science and Sanity: An Introduction to Non-Aristotelian Systems and General Semantics. Lancaster, Pennsylvania: The International Non-Aristotelian Library Publishing Company; Distributed by Science Press, 1933.
MELMAN, Charles. Imigrantes. Incidências Subjetivas das Mudanças de Língua e País. Com uma conversa com Contardo Calligaris. Tradução de Rosane Pereira. São Paulo: Fapesp-Escuta, 1992.
MILLIET, Serge. Œil-de-bœuf: précédé d’autres poésies. Avec un bois gravé de J(oris) M(inne). Anvers: Éditions Lumière, 1923.
MILLIET, Sérgio. Poemas análogos. São Paulo: Niccolini & Nogueira, 1927.
MILLIET, Sérgio. Poemas. Ilustrações de Waldemar da Costa. São Paulo: Empresa graf. da Revista dos tribunais, 1937.
MILLIET, Sérgio. Olho de Boi (trecho). A Noite, Rio de Janeiro, O Mez Modernista, 30 dez. 1925.
NOLL, João Gilberto. Mínimos, múltiplos, comuns. São Paulo: Francis, 2003.
RANCIÈRE, Jacques. A partilha do sensível: Estética e política. Tradução de Mônica Costa Netto. São Paulo: Ed. 34, 2009.
SAPIRO, Gisèle. Un classique contemporain: La République mondiale des lettres de Pascale Casanova. Acta fabula, Paris, vol. 26, n° 7, 2025. Disponível em: http://www.fabula.org/revue/document19778.php. Acesso em: 28 ago. 2025.
SERMIER, Émilien. Poèmes « espiègles »: vers le modernisme brésilien (Sérgio Milliet). In: SERMIER, Émilien. Diamétralement modernes: Poète latino-américains de langue française. Bruxelles: Les Impressions Nouvelles, 2025, p. 249-270.
SUPERVIELLE, Jules. Boire à la source. Confidences. Paris: Gallimard, 1951.
TAWADA, Yōko. エクソフォニー: 母語の外へ出る旅 (Ekusofonī: Bogo no soto e deru tabi). Tokyo: Iwanami Shoten, 2003.
TAWADA, Yōko. Exophony: Voyages Outside the Mother Tongue. Translated by Lisa Hofmann-Kuroda. New York: New Directions, 2025.
THIONG’O, Ngũgĩ wa. Caitaani Mũtharabainĩ. Nairobi: Heinemann, 1980.
THIONG’O, Ngũgĩ wa. Devil on the Cross. London: Heinemann, 1982.
THIONG’O, Ngũgĩ wa. Decolonizing the Mind: The Politics of Language in African Literature. Oxford/Nairobi/Portsmouth: James Curry/EAEP/Heinemann, 1986.
THIONG’O, Ngũgĩ wa. Mũrogi wa Kagogo. Nairobi: East African Publishers, 2005.
THIONG’O, Ngũgĩ wa. Wizard of the Crow. New York: Pantheon, 2006.
THIONG’O, Ngũgĩ wa. Kenda Mũiyũru: Rũgano rwa Gĩkũyũ na Mũmbi. Nairobi: East African Educational Publishers, 2018.
THIONG’O, Ngũgĩ wa. The Perfect Nine: The Epic of Gĩkũyũ and Mũmbi. New York, The New Press, 2020.
THIONG’O, Ngũgĩ wa. Descolonizando a mente: a política linguística na literatura africana. Tradução de Hilton Lima. Porto Alegre/São Paulo: Dublinense, 2025.
TUGUES RODRÍGUEZ, Cristian. Los recursos lingüísticos del spanglish en los Estados Unidos de América: un análisis de la colección poética de Tato Laviera. Valencia: Edelex Editorial Colección Estudios, 2019.
Downloads
Published
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgment of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors can enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgment of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) before and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).