De uma língua à outra: o plurilinguismo literário na cultura contemporânea - espaços literários entre línguas
DOI :
https://doi.org/10.11606/issn.1984-1124.i42p1-16Téléchargements
Références
ANZALDÚA, Gloria. Borderlands/La Frontera: The New Mestiza. San Francisco: Aunt Lute, 1987.
ARENDT, Hannah. Ich will verstehen: Selbstauskünfte zu Leben und Werk. Herausgegeben von Ursula Ludz. München: Originalausg, 1996.
ARRABAL, Fernando. Carta al General Franco / Lettre au général Franco. Paris: Christian Bourgois, 1972.
BECKETT, Samuel. Collected shorter plays. London: Faber & Faber, 1984.
BHABHA, Homi. The Location of Culture. London: Routledge, 1994.
BIANCIOTTI, Hector. Discours de réception de Hector Bianciotti à l’Académie française et réponse de Jacqueline de Romilly. Paris : Grasset, 1997.
BIANCIOTTI, Hector. L’amour n’est pas aimé. Paris : Gallimard, 1982.
BIANCIOTTI, Héctor. El amor no es amado. Barcelona: Tusquets, 1983.
BOUKOUS, Ahmed. Bilinguisme, diglossie et domination symbolique. Rabat: Okad, 1995.
BOUKOUS, Ahmed. La situation sociolinguistique au Maroc. Plurilinguismes, Paris, n° 16, p. 5-30, 1998.
BOURDIEU, Pierre. L'économie des échanges linguistiques. Langue française, Paris, n° 34, p. 17-34, 1977.
CASANOVA, Pascale. La République mondiale des lettres. Paris: Seuil, 1999.
CASANOVA, Pascale. La langue mondiale: traduction et domination. Paris: Seuil, 2015.
DELEUZE, Gilles; GUATTARI, Felix. Kafka: Pour une littérature mineure. Paris: Minuit, 1975.
DELEUZE, Gilles; GUATTARI, Felix. Mille Plateaux: Capitalisme et schizophrénie 2. Paris: Minuit, 1980.
DELEUZE, Gilles. L’épuisé. In: BECKETT, Samuel. Quad et autres pièces pour la télévision. Paris: Minuit, 1992.
DERRIDA, Jacques. Le monolinguisme de l’autre: ou la prothèse d’origine. Paris: Galilée, 1996.
ETTE, Ottmar. Escrever entre mundos: literaturas sem morada fixa. Curitiba: UFPR, 2018.
GONZALEZ, Lélia. A categoria político-cultural da amefricanidade. In: RIOS, Flávia; LIMA, Márcia (orgs.). Por um feminismo afro-latino-americano: ensaios, intervenções e diálogos. Rio de Janeiro: Zahar, 2020, p. 127-138.
GORODÉ, Déwé. Tâdo, Tâdo, wéé ! ou « No more baby ». Tahiti: Au Vent des Îles, 2012.
HUSTON, Nancy. Histoire d’Omaya. Paris: Seuil, 1985.
HUSTON, Nancy. Nord Perdu. Arles: Actes Sud, 1999.
HUSTON, Nancy. Losing North: Musings on Land, Tongue and Self. Toronto: McArthur & Company, 2002.
KHATIBI, Abdelkebir. Amour bilingue. Paris: Denoël, 1983.
KISHORE, Naveen. Ngũgĩ wa Thiong’o (1938-2025): The poet of exile. Frontline, Chennai, 30/05/2025. Disponível em: https://frontline.thehindu.com/other/obituary/tribute-ngugi-wa-thiongo-naveen-kishore-poetry-language-exile/article69637094.ece. Consultado em: 28 out. 2025.
KORZYBSKI, Alfred. Science and Sanity: An Introduction to Non-Aristotelian Systems and General Semantics. Lancaster, Pennsylvania: The International Non-Aristotelian Library Publishing Company; Distributed by Science Press, 1933.
MELMAN, Charles. Imigrantes. Incidências Subjetivas das Mudanças de Língua e País. Com uma conversa com Contardo Calligaris. Tradução de Rosane Pereira. São Paulo: Fapesp-Escuta, 1992.
MILLIET, Serge. Œil-de-bœuf: précédé d’autres poésies. Avec un bois gravé de J(oris) M(inne). Anvers: Éditions Lumière, 1923.
MILLIET, Sérgio. Poemas análogos. São Paulo: Niccolini & Nogueira, 1927.
MILLIET, Sérgio. Poemas. Ilustrações de Waldemar da Costa. São Paulo: Empresa graf. da Revista dos tribunais, 1937.
MILLIET, Sérgio. Olho de Boi (trecho). A Noite, Rio de Janeiro, O Mez Modernista, 30 dez. 1925.
NOLL, João Gilberto. Mínimos, múltiplos, comuns. São Paulo: Francis, 2003.
RANCIÈRE, Jacques. A partilha do sensível: Estética e política. Tradução de Mônica Costa Netto. São Paulo: Ed. 34, 2009.
SAPIRO, Gisèle. Un classique contemporain: La République mondiale des lettres de Pascale Casanova. Acta fabula, Paris, vol. 26, n° 7, 2025. Disponível em: http://www.fabula.org/revue/document19778.php. Acesso em: 28 ago. 2025.
SERMIER, Émilien. Poèmes « espiègles »: vers le modernisme brésilien (Sérgio Milliet). In: SERMIER, Émilien. Diamétralement modernes: Poète latino-américains de langue française. Bruxelles: Les Impressions Nouvelles, 2025, p. 249-270.
SUPERVIELLE, Jules. Boire à la source. Confidences. Paris: Gallimard, 1951.
TAWADA, Yōko. エクソフォニー: 母語の外へ出る旅 (Ekusofonī: Bogo no soto e deru tabi). Tokyo: Iwanami Shoten, 2003.
TAWADA, Yōko. Exophony: Voyages Outside the Mother Tongue. Translated by Lisa Hofmann-Kuroda. New York: New Directions, 2025.
THIONG’O, Ngũgĩ wa. Caitaani Mũtharabainĩ. Nairobi: Heinemann, 1980.
THIONG’O, Ngũgĩ wa. Devil on the Cross. London: Heinemann, 1982.
THIONG’O, Ngũgĩ wa. Decolonizing the Mind: The Politics of Language in African Literature. Oxford/Nairobi/Portsmouth: James Curry/EAEP/Heinemann, 1986.
THIONG’O, Ngũgĩ wa. Mũrogi wa Kagogo. Nairobi: East African Publishers, 2005.
THIONG’O, Ngũgĩ wa. Wizard of the Crow. New York: Pantheon, 2006.
THIONG’O, Ngũgĩ wa. Kenda Mũiyũru: Rũgano rwa Gĩkũyũ na Mũmbi. Nairobi: East African Educational Publishers, 2018.
THIONG’O, Ngũgĩ wa. The Perfect Nine: The Epic of Gĩkũyũ and Mũmbi. New York, The New Press, 2020.
THIONG’O, Ngũgĩ wa. Descolonizando a mente: a política linguística na literatura africana. Tradução de Hilton Lima. Porto Alegre/São Paulo: Dublinense, 2025.
TUGUES RODRÍGUEZ, Cristian. Los recursos lingüísticos del spanglish en los Estados Unidos de América: un análisis de la colección poética de Tato Laviera. Valencia: Edelex Editorial Colección Estudios, 2019.
Téléchargements
Publiée
Numéro
Rubrique
Licence

Ce travail est disponible sous licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International.
Les auteurs qui publient dans cette revue acceptent les termes suivants :
- Les auteurs conservent le droit d'auteur et accordent à la revue le droit de première publication, avec le travail sous la Licence Creative Commons Attribution qui permet le partage du travail avec reconnaissance de l'auteur et de la publication initiale dans cette revue scientifique.
- Les auteurs sont autorisés à assumer des contrats supplémentaires séparément, pour une distribution non exclusive de la version de la contribution publiée dans cette revue (par exemple, publication institutionnelle ou en tant que chapitre de livre), avec reconnaissance de la publication initiale et originale dans cette revue.
- Les auteurs sont autorisés et encouragés à publier et distribuer leur travail en ligne (par exemple auprès de leurs institutions ou sur leur page personnelle) à tout moment avant ou pendant le processus éditorial, car cela peut générer des échanges académiques productifs, ainsi qu'une croissance de l'impact et de la citation de l'article publié (Voir The Effect of Open Access).