Entre Línguas: Tradução e Literaturas do Sul
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.1984-1124.i41p50-69Palavras-chave:
Literaturas do Sul, línguas e traduções em confronto, “língua nacional”, artefatos verbais em sistemas literáriosResumo
Este artigo propõe como reflexão que a violência tradutória do processo colonizador – em termos do confronto entre línguas orais e línguas já gramatizadas – somada à institucionalização de uma determinada língua como língua nacional contém ao mesmo tempo uma memória de silenciamentos das línguas e culturas indígenas e uma transculturação (ORTIZ). Esta, por sua vez, manifesta-se, entre outros meios, através de livros que, de maneiras diversas, abordam a relação entre o Ocidente e descendentes das populações originárias da América do Sul (especialmente na região de Circum-Roraima, na tríplice fronteira entre Brasil-Venezuela-Guiana) e da África (especialmente na discussão sobre o uso da língua do colonizador ou das línguas autóctones por escritores das ex-colônias).
Downloads
Referências
ACHEBE, Chinua. “English and the African Writer”. Transition , 1997, No. 75/76, The Anniversary Issue: Selections from Transition, 1961-1976 (1997), pp. 342-349. https://www.jstor.org/stable/2935429
AUROUX, Sylvain. A revolução tecnológica da gramatização. Campinas, Editora da UNICAMP, 1992.
DAMROSCH, David. Comparing the Literatures – Literary Studies in a Global Age. Princeton and Oxford, Princeton University Press, 2020.
CARVALHO, Fábio Almeida de. Descentralização da vida literária: teoria, crítica e autoria em tempos de diversidade. Rio de Janeiro, Makunaima, 2022. http://www.edicoesmakunaima.com.br/2022/07/20/descentralizacao-da-vida-literaria-teoria-critica-e-autoria-em-tempos-de-diversidade/
CARVALHO, Fábio Almeida de. “Some Considerations on Processes of Literary Circulation: The Indigenous Cultural Matrix within the Brazilian Cultural Matrix.” Literary and Cultural Circulation. Oxford, Peter Lang, 2017.
CIVRIEUX, Marc de. Watunna – An Orinoco Creation Cycle. Translator David Guss. San Francisco, North Point Press, 1980.
GARRETT, Almeida. “Bosquejo da história da poesia e língua portuguesa”. Translusofonias – Revista de Estudos Comparativistas Lusófonos da UTFPR, Volume I, Número 1, Pato Branco, 2014. https://periodicos.utfpr.edu.br/rtra/article/view/11269
GONDINHO, Isabel Maria Fonseca. Poéticas e políticas do Circum-Roraima o caso do Wätunnä ye'kwana. Belém do Pará, Universidade Federal do Pará, 2024. Tese de doutorado.
JOBIM, José Luís. Literatura Comparada e Literatura Brasileira: circulações e representações. Rio de Janeiro, Makunaima, 2020. (version française: Jobim, José Luís. Littérature Comparée et Littérature Nationale : Circulations et Représentations. Rio de Janeiro: Makunaima/Editora da Universidade Federal Fluminense, 2024. http://www.edicoesmakunaima.com.br/wp-content/uploads/2024/09/Litterature-comparee-et-litterature-nationale-circulations-et-representations.pdf)
JOBIM, José Luís, editor. Literary and Cultural Circulation. Oxford: Peter Lang, 2017.
JOBIM, José Luís. “Narrativas ameríndias: autoria, ghostwriting e língua de fantasma.” Brasil/Brazil, vol. 36, n. 70, 2023, p. 32-47.
JOBIM, José Luís and F. A. de Carvalho. “A noção de intimidade em narrativas ameríndias.” Territórios do íntimo: linguagem, literatura, sociedade / Territoires de l’intime: langage, littérature, société, edited by Mariani, Bethania and Crystelle Fortineau-Bremond, São Paulo, Pontes, 2024, pp. 321-344.
MARIANI, Bethania. “Quando as línguas eram corpos. Sobre a colonização linguística portuguesa na África e no Brasil.” Política linguística no Brasil, edited by Eni Orlandi, Campinas, Pontes, 2007, pp. 83-112.
ORLANDI, Eni. Terra à vista. Discurso do confronto: velho e novo mundo. São Paulo, Campinas: Editora Cortez & editora da Unicamp, 1990.
KOPENAWA, Davi and B. Albert The Falling Sky: words of an Yanomani Shaman. Translated by Nicholas Elliott and Alison Dundy. Cambridge, MA, Harvard University Press, 2013
ORTIZ, Fernando. Contrapunteo cubano del tabaco y el azúcar. La Habana, Editorial de Ciencias Sociales, 1983 [1940].
SAMOYAULT, Tiphaine. Traduction et violence. Paris, Seuil, 2020.
THIONG´O, Ngugi wa. Decolonizing the Mind – The Politics of Language in African Literature. Oxford/Nairobi/Portsmouth, James Curry/EAEP/Heinemann, 1986.
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
a. Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
b. Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
c. Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).