Recepção e compreensão de Luís de Camões no Japão
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2175-3180.v15i29p292-309Palavras-chave:
Luís de Camões, Recepção, Tradução, Japão, PortugalResumo
O artigo apresenta subsídios para refletir sobre a recepção de Luís de Camões no Japão. Na realização desse plano, o texto tece considerações acerca das traduções d’Os Lusíadas preparadas por Neves e Ota (1972), Ikegami, Kobayashi e Okamura (1978) e Ikegami (2000). Com isto em mente, o texto descreve as particularidades de cada versão, bem como os fins de cada livro. Na segunda parte do texto examina-se a repercussão da matéria camoniana a partir do caso específico de Manuel de Oliveira, cuja produção cinematográfica tem contribuído fortemente para a projeção do nome de Camões em terras japonesas.
Downloads
Referências
ALVAREZ, Francisco. エチオピア王国誌(大航海叢書) - Verdadeira informação das terras do preste João das Indias. Tr. Mineo Ikegami. Tóquio; Iwanamishoten, 1980.
BARROS, João de. アジア史 II(大航海叢書)– Décadas da Asia. Tr. Mineo Ikegami e Shigeru Ikuta. Tóquio: Iwanamishoten, 1993.
BARROS, João de. アジア史 I(大航海叢書)– Décadas da Asia. Tr. Mineo Ikegami e Shigeru Ikuta. Tóquio: Iwanamishoten, 1992.
BRAGA, Rubem. ルーベン・ブラガの15のクロニカ – Quinze crónicas de Rubem Braga. Tr. Mineo Ikegami. Tóquio; Geirinshobo, 1980.
CAMÕES, Luís de. Os Lusíadas. Leitura, Prefácio e Notas de Álvaro Júlio da Costa Pimpão. Apresentação de Aníbal Pinto de Castro. Coimbra: Instituto Camões, 2002.
CAMÕES, Luís de. ウズ・ルジアダス ルーススの民のうた – Os Lusíadas: Canção do povo de Lusus. Tr. Mineo Ikegami. Tóquio: Hakusuisha, 2000.
CAMÕES, Luís de. ウズ・ルジアダス ルシタニアの人びと – Os Lusíadas: Povo da Lusitânia. Tr. Hideo Kobayashi, Mineo Ikegami e Takiko Okamura. Tóquio: Iwanamishoten, 1978.
CAMÕES, Luís de. カモンイス ウス・ルジアダス 出版四百周年記念 一九七二年 – Os Lusíadas poema épico de LUIS DE CAMÕES Número Comemorativo Do IVº Centenário 1972, edição conjunta, organização e apresentação de Sociedade luso-nipónica do Japão e Embaixada de Portugal no Japão. Tr. Kiichiro Ota e Paulouro das Neves. Tóquio: Sociedade luso-nipónica do Japão, 1972.
GÂNDAVO, Pero de Magalhães de. ブラジル誌(大航海叢書) – Tratado da terra do Brasil. Tr. Mineo Ikegami. Tóquio; Iwanamishoten, 1984.
HOLANDA, Sérgio Buarque de. 真心と冒険 ラテン的世界 - Raízes do Brasil. Tr. Mineo Ikegami.Tóquio; Shinsekaisha, 1971.
LESSA, Orígenes. 太陽通りのぼくの家 - Rua do sol. Tr. Mineo Ikegami.Tóquio; Iwanamishoten, 1977.
MORAIS, Wenceslau de. 日本精神 - Relance da alma japonesa. Tr. Takiko Okamura. Tóquio: Sairyusha, 1996.
MORAIS, Wenceslau de. おヨネとコハル [Ó-Yoné e Ko-Haru]. Tr. Takiko Okamura. Tóquio: Sairyusha, 1989.
OKAMURA, Takiko. モラエスの旅;ポルトガル文人外交官の生涯 - Viagens de Moraes; a vida do diplomata civil português. Tóquio: Sairyuusha, 2001.
OKAMURA, Takiko. モラエスの生涯(4) : 初恋の人マリア・イザベル: “A primeira amante de Wenceslau de Moraes”. Universidade de Estudos Estrangeiros de Tóquio, Area and Culture Studies, Tóquio, n.º 56, 1998, p. 39-56.
OKAMURA, Takiko. モラエスの生涯(3) : 亜珍母子をめぐって: - “A amante chinesa de W. de Moraes, Acham e seus Filhos”]. Universidade de Estudos Estrangeiros de Tóquio, Area and Culture Studies, Tóquio, n.º 53, 1996, p. 15-43.
OKAMURA, Takiko. モラエスの生涯(2) : 訪日の10年 (1889~1899): Dez anos de visitas de Wenceslau de Moraes ao Japão (1889-1899)”]. Universidade de Estudos Estrangeiros de Tóquio, Area and Culture Studies, n.º 52, Tóquio: 1996, p. 125-140.
OKAMURA, Takiko. モラエスの生涯 (I) : マカオ以前 - “A vida de Wenceslau de Moraes antes da chegada a Macau”]. Universidade de Estudos Estrangeiros de Tóquio, Area and Culture Studies, Tóquio, n.º 48, 1994, p. 171-186.
OKAMURA, Takiko. 京都, 末慶寺所蔵W. de Moraes書簡について – “As cartas de W. de Moraes guardadas em Makkeiji, Kyoto”]. Universidade de Estudos Estrangeiros de Tóquio, Area and Culture Studies, Tóquio, n.º 46, 1993, p. 163-171.
OKAMURA, Takiko. 戦前におけるモラエス顕彰 - “Como o Japão de antes da guerra descobriu e valorizou Moraes?”]. Universidade de Estudos Estrangeiros de Tóquio, Area and Culture Studies, Tóquio, n.º 42, 1991, p. 183-200.
OKAMURA, Takiko. “Presença小史- Uma breve história da Presença”. Universidade de Estudos Estrangeiros de Tóquio, Area and Culture Studies, Tóquio, n.º 35, 1985, p. 321-329.
OKAMURA, Takiko. “Rebecca Catz: A sátira social de Fernão Mendes Pinto について [“Rebecca Catz: A sátira social de Fernão Mendes Pinto : análise critica de Peregrinação, Lisboa, 1978”]. Universidade de Estudos Estrangeiros de Tóquio, Area and Culture Studies, Tóquio, n.º 33, 1983, p. 445-449.
OKAMURA, Takiko. “Peregrinação:その一面について [“Peregrinação: um romance picaresco”]. Universidade de Estudos Estrangeiros de Tóquio, Area and Culture Studies, Tóquio, n.º 27, 1977, p. 209-220.
OKAMURA, Takiko. “Os Lusíadasの動物たち [“Os animais n’Os Lusíadas de Camões”]. Universidade de Estudos Estrangeiros de Tóquio, Area and Culture Studies, Tóquio, n.º 24, 1974, p. 67-87.
PESSOA, Fernando. フェルナンド・ペソア詩選 ポルトガルの海 – Poesias de Fernando Pessoa: mar português. Tr. Mineo Ikegami. Reedição. Tóquio: Sairyusha, 1997.
PESSOA, Fernando. Obras de Fernando Pessoa (1986), introduções e notas de António Quadros e Dalila Pereira da Costa. vol. I, II e III. Porto: Lello & Irmão, 1986.
PESSOA, Fernando. フェルナンド・ペソア詩選 ポルトガルの海 – Poesias de Fernando Pessoa: mar português. Tr. Mineo Ikegami. Tóquio: Sairyusha, 1985.
PINTO, Fernão Mendes. 東洋遍歴記 [Peregrinação]. Tr. Takiko Okamura. Tóquio; Heibonsha, 1980.
RODRIGUEZ, João. 日本語小文典 – Arte Breve da Lingoa Iapoa tirada da Arte Grande da mesma Lingoa, pera os que começam a aprender os primeiros principios della.Tr. Mineo Ikegami. Tóquio: Iwanamishoten, 1993.
RODRIGUEZ, João. 日本教会史 – História da Igreja no Japão. Tr. Mineo Ikegami, Shuntaro Ito, Yasuhiko Sano, Tadao Doi, entre outros, 1967-70.
SALEMA, Álvaro. ポルトガル短篇選集 [Antologia do conto português contemporâneo]. Tr. Takiko Okamura. Tóquio: Sairyusha, 1988.
SARAMAGO, José. リカルド・レイスの死の年 [O ano da morte de Ricardo Reis]. Tr.Takiko Okamura, Tóquio: Sairyusha, 2002.
TORGA, Miguel. 方舟 [Bichos]. Tr. Takiko Okamura. Tóquio: Sairyusha, 1984.
WATANABE, Kazufumi. Palestra: “O pensamento de Manoel d’Oliveira: O que tentou o cineasta Oliveira expressar através do filme O Velho do Restelo?”. In: Manoel de Oliveira para Sempre - Exibição Comemorativa da Obra do Cineasta realizada no Centro Cultural de Athénée-Français em Tóquio, Tóquio, 2017.
WATANABE, Kazufumi. レステロの老人、あるいは夢(悪夢)の彼方 – O Velho do Restelo, ou Além do sonho (pesadelo). 和田忠彦先生退任記念論文集『声をさがしつづけて. In: CONTINUA RICERCA DI VOCI Saggi in onore del Professor Tadahiko Wada, Quioto: Comissão de Ensaios em Honra do Professor Tadahiko Wada, 2016.
WATANABE, Kazufumi. O Neopaganismo em Fernando Pessoa. Lisboa: Nota de Rodapé, 2015.
WATANABE, Kazufumi. フェルナンド・ペソーア研究-ポエジーと文学理論をめぐって- A poesia e as teorias literárias de Fernando Pessoa. Tese de Doutoramento em Humanidades. Universidade de Estudos Estrangeiros de Tóquio, 2012.
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2023 Kazufumi Watanabe
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
O(s) autor(es) declara(m) automaticamente ao enviar um texto para publicação na revista Desassossego que o trabalho é de sua(s) autoria(s), assumindo total responsabilidade perante a lei nº 9.610, de 19 de fevereiro de 1998, no caso de plágio ou difamação, obrigando-se a responder pela originalidade do trabalho, inclusive por citações, transcrições, uso de nomes de pessoas e lugares, referências histórias e bibliográficas e tudo o mais que tiver sido incorporado ao seu texto, eximindo, desde já a equipe da Revista, bem como os organismos editoriais a ela vinculados de quaisquer prejuízos ou danos.
O(s) autor(s) permanece(m) sendo o(s) detentor(es) dos direitos autorais de seu(s) texto(s), mas autoriza(m) a equipe da Revista Desassossego a revisar, editar e publicar o texto, podendo esta sugerir alterações sempre que necessário.
O autor(s) declara(m) que sobre o seu texto não recai ônus de qualquer espécie, assim como a inexistência de contratos editoriais vigentes que impeçam sua publicação na Revista Desassossego, responsabilizando-se por reivindicações futuras e eventuais perdas e danos. Os originais enviados devem ser inéditos e não devem ser submetidos à outra(s) revista(s) durante o processo de avaliação.
Em casos de coautoria com respectivos orientadores e outros, faz-se necessária uma declaração do coautor autorizando a publicação do texto.
Entende-se, portanto, com o ato de submissão de qualquer material à Revista Desassossego, a plena concordância com estes termos e com as Normas para elaboração e submissão de trabalhos. O não cumprimento desses itens ou o não enquadramento às normas editoriais resultará na recusa do material.