Recepção e compreensão de Luís de Camões no Japão

Autores

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2175-3180.v15i29p292-309

Palavras-chave:

Luís de Camões, Recepção, Tradução, Japão, Portugal

Resumo

O artigo apresenta subsídios para refletir sobre a recepção de Luís de Camões no Japão. Na realização desse plano, o texto tece considerações acerca das traduções d’Os Lusíadas preparadas por Neves e Ota (1972), Ikegami, Kobayashi e Okamura (1978) e Ikegami (2000). Com isto em mente, o texto descreve as particularidades de cada versão, bem como os fins de cada livro. Na segunda parte do texto examina-se a repercussão da matéria camoniana a partir do caso específico de Manuel de Oliveira, cuja produção cinematográfica tem contribuído fortemente para a projeção do nome de Camões em terras japonesas.

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Biografia do Autor

  • Kazufumi Watanabe, Universidade Católica Portuguesa

    Doutor pela Universidade de Estudos Estrangeiros de Tóquio. Tem publicado vários livros e artigos, dando particular destaque a questões de poesia, pensamento, filosofia e teologia em Fernando Pessoa, assim como à questão da poesia e filosofia da Saudade.

Referências

ALVAREZ, Francisco. エチオピア王国誌(大航海叢書) - Verdadeira informação das terras do preste João das Indias. Tr. Mineo Ikegami. Tóquio; Iwanamishoten, 1980.

BARROS, João de. アジア史 II(大航海叢書)– Décadas da Asia. Tr. Mineo Ikegami e Shigeru Ikuta. Tóquio: Iwanamishoten, 1993.

BARROS, João de. アジア史 I(大航海叢書)– Décadas da Asia. Tr. Mineo Ikegami e Shigeru Ikuta. Tóquio: Iwanamishoten, 1992.

BRAGA, Rubem. ルーベン・ブラガの15のクロニカ – Quinze crónicas de Rubem Braga. Tr. Mineo Ikegami. Tóquio; Geirinshobo, 1980.

CAMÕES, Luís de. Os Lusíadas. Leitura, Prefácio e Notas de Álvaro Júlio da Costa Pimpão. Apresentação de Aníbal Pinto de Castro. Coimbra: Instituto Camões, 2002.

CAMÕES, Luís de. ウズ・ルジアダス ルーススの民のうた – Os Lusíadas: Canção do povo de Lusus. Tr. Mineo Ikegami. Tóquio: Hakusuisha, 2000.

CAMÕES, Luís de. ウズ・ルジアダス ルシタニアの人びと – Os Lusíadas: Povo da Lusitânia. Tr. Hideo Kobayashi, Mineo Ikegami e Takiko Okamura. Tóquio: Iwanamishoten, 1978.

CAMÕES, Luís de. カモンイス ウス・ルジアダス 出版四百周年記念 一九七二年 – Os Lusíadas poema épico de LUIS DE CAMÕES Número Comemorativo Do IVº Centenário 1972, edição conjunta, organização e apresentação de Sociedade luso-nipónica do Japão e Embaixada de Portugal no Japão. Tr. Kiichiro Ota e Paulouro das Neves. Tóquio: Sociedade luso-nipónica do Japão, 1972.

GÂNDAVO, Pero de Magalhães de. ブラジル誌(大航海叢書) – Tratado da terra do Brasil. Tr. Mineo Ikegami. Tóquio; Iwanamishoten, 1984.

HOLANDA, Sérgio Buarque de. 真心と冒険 ラテン的世界 - Raízes do Brasil. Tr. Mineo Ikegami.Tóquio; Shinsekaisha, 1971.

LESSA, Orígenes. 太陽通りのぼくの家 - Rua do sol. Tr. Mineo Ikegami.Tóquio; Iwanamishoten, 1977.

MORAIS, Wenceslau de. 日本精神 - Relance da alma japonesa. Tr. Takiko Okamura. Tóquio: Sairyusha, 1996.

MORAIS, Wenceslau de. おヨネとコハル [Ó-Yoné e Ko-Haru]. Tr. Takiko Okamura. Tóquio: Sairyusha, 1989.

OKAMURA, Takiko. モラエスの旅;ポルトガル文人外交官の生涯 - Viagens de Moraes; a vida do diplomata civil português. Tóquio: Sairyuusha, 2001.

OKAMURA, Takiko. モラエスの生涯(4) : 初恋の人マリア・イザベル: “A primeira amante de Wenceslau de Moraes”. Universidade de Estudos Estrangeiros de Tóquio, Area and Culture Studies, Tóquio, n.º 56, 1998, p. 39-56.

OKAMURA, Takiko. モラエスの生涯(3) : 亜珍母子をめぐって: - “A amante chinesa de W. de Moraes, Acham e seus Filhos”]. Universidade de Estudos Estrangeiros de Tóquio, Area and Culture Studies, Tóquio, n.º 53, 1996, p. 15-43.

OKAMURA, Takiko. モラエスの生涯(2) : 訪日の10年 (1889~1899): Dez anos de visitas de Wenceslau de Moraes ao Japão (1889-1899)”]. Universidade de Estudos Estrangeiros de Tóquio, Area and Culture Studies, n.º 52, Tóquio: 1996, p. 125-140.

OKAMURA, Takiko. モラエスの生涯 (I) : マカオ以前 - “A vida de Wenceslau de Moraes antes da chegada a Macau”]. Universidade de Estudos Estrangeiros de Tóquio, Area and Culture Studies, Tóquio, n.º 48, 1994, p. 171-186.

OKAMURA, Takiko. 京都, 末慶寺所蔵W. de Moraes書簡について – “As cartas de W. de Moraes guardadas em Makkeiji, Kyoto”]. Universidade de Estudos Estrangeiros de Tóquio, Area and Culture Studies, Tóquio, n.º 46, 1993, p. 163-171.

OKAMURA, Takiko. 戦前におけるモラエス顕彰 - “Como o Japão de antes da guerra descobriu e valorizou Moraes?”]. Universidade de Estudos Estrangeiros de Tóquio, Area and Culture Studies, Tóquio, n.º 42, 1991, p. 183-200.

OKAMURA, Takiko. “Presença小史- Uma breve história da Presença”. Universidade de Estudos Estrangeiros de Tóquio, Area and Culture Studies, Tóquio, n.º 35, 1985, p. 321-329.

OKAMURA, Takiko. “Rebecca Catz: A sátira social de Fernão Mendes Pinto について [“Rebecca Catz: A sátira social de Fernão Mendes Pinto : análise critica de Peregrinação, Lisboa, 1978”]. Universidade de Estudos Estrangeiros de Tóquio, Area and Culture Studies, Tóquio, n.º 33, 1983, p. 445-449.

OKAMURA, Takiko. “Peregrinação:その一面について [“Peregrinação: um romance picaresco”]. Universidade de Estudos Estrangeiros de Tóquio, Area and Culture Studies, Tóquio, n.º 27, 1977, p. 209-220.

OKAMURA, Takiko. “Os Lusíadasの動物たち [“Os animais n’Os Lusíadas de Camões”]. Universidade de Estudos Estrangeiros de Tóquio, Area and Culture Studies, Tóquio, n.º 24, 1974, p. 67-87.

PESSOA, Fernando. フェルナンド・ペソア詩選 ポルトガルの海 – Poesias de Fernando Pessoa: mar português. Tr. Mineo Ikegami. Reedição. Tóquio: Sairyusha, 1997.

PESSOA, Fernando. Obras de Fernando Pessoa (1986), introduções e notas de António Quadros e Dalila Pereira da Costa. vol. I, II e III. Porto: Lello & Irmão, 1986.

PESSOA, Fernando. フェルナンド・ペソア詩選 ポルトガルの海 – Poesias de Fernando Pessoa: mar português. Tr. Mineo Ikegami. Tóquio: Sairyusha, 1985.

PINTO, Fernão Mendes. 東洋遍歴記 [Peregrinação]. Tr. Takiko Okamura. Tóquio; Heibonsha, 1980.

RODRIGUEZ, João. 日本語小文典 – Arte Breve da Lingoa Iapoa tirada da Arte Grande da mesma Lingoa, pera os que começam a aprender os primeiros principios della.Tr. Mineo Ikegami. Tóquio: Iwanamishoten, 1993.

RODRIGUEZ, João. 日本教会史 – História da Igreja no Japão. Tr. Mineo Ikegami, Shuntaro Ito, Yasuhiko Sano, Tadao Doi, entre outros, 1967-70.

SALEMA, Álvaro. ポルトガル短篇選集 [Antologia do conto português contemporâneo]. Tr. Takiko Okamura. Tóquio: Sairyusha, 1988.

SARAMAGO, José. リカルド・レイスの死の年 [O ano da morte de Ricardo Reis]. Tr.Takiko Okamura, Tóquio: Sairyusha, 2002.

TORGA, Miguel. 方舟 [Bichos]. Tr. Takiko Okamura. Tóquio: Sairyusha, 1984.

WATANABE, Kazufumi. Palestra: “O pensamento de Manoel d’Oliveira: O que tentou o cineasta Oliveira expressar através do filme O Velho do Restelo?”. In: Manoel de Oliveira para Sempre - Exibição Comemorativa da Obra do Cineasta realizada no Centro Cultural de Athénée-Français em Tóquio, Tóquio, 2017.

WATANABE, Kazufumi. レステロの老人、あるいは夢(悪夢)の彼方 – O Velho do Restelo, ou Além do sonho (pesadelo). 和田忠彦先生退任記念論文集『声をさがしつづけて. In: CONTINUA RICERCA DI VOCI Saggi in onore del Professor Tadahiko Wada, Quioto: Comissão de Ensaios em Honra do Professor Tadahiko Wada, 2016.

WATANABE, Kazufumi. O Neopaganismo em Fernando Pessoa. Lisboa: Nota de Rodapé, 2015.

WATANABE, Kazufumi. フェルナンド・ペソーア研究-ポエジーと文学理論をめぐって- A poesia e as teorias literárias de Fernando Pessoa. Tese de Doutoramento em Humanidades. Universidade de Estudos Estrangeiros de Tóquio, 2012.

Downloads

Publicado

2023-07-08

Como Citar

Watanabe, K. (2023). Recepção e compreensão de Luís de Camões no Japão. Revista Desassossego, 15(29), 292-309. https://doi.org/10.11606/issn.2175-3180.v15i29p292-309