Reflexões sobre a Literatura Contemporânea na sala de aula: da tradução ao ensino comunicativo da língua.
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2447-7125.v0i33p10-21Palavras-chave:
literatura contemporânea japonesa, autores contemporâneos japoneses, literatura em sala de aula, tradução, ensino da língua japonesa.Resumo
O presente trabalho visa apresentar uma breve reflexão sobre o levantamento parcial realizado pelo grupo Grupo de pesquisa “Abordagens em Estudos de Artes, História, Linguística e Literaturas Japonesas: tradução autóctone e tradição oral-européia”, onde verificou-se um número expressivo de traduções de obras contemporâneas japonesas. Dos autores mais traduzidos traçamos em linhas gerais suas principais características em que percebemos similaridades que possivelmente atraem o leitor brasileiro. Por fim, relatamos a experiência de trabalhar com um conto da escritora contemporânea Yoshimoto Banana em sala de aula, sob o viés da abordagem comunicativa no ensino-aprendizagem de língua japonesa.Downloads
Os dados de download ainda não estão disponíveis.
Downloads
Publicado
2013-11-25
Edição
Seção
não definida
Licença
Copyright (c) 2013 Antonio Marcos Bueno da Silva Junior, Joy Nascimento Afonso de Souza

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Como Citar
Silva Junior, A. M. B. da, & Souza, J. N. A. de. (2013). Reflexões sobre a Literatura Contemporânea na sala de aula: da tradução ao ensino comunicativo da língua. Estudos Japoneses, 33, 10-21. https://doi.org/10.11606/issn.2447-7125.v0i33p10-21