Retorno à querela do Trieb: por uma tradução freudiana
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2318-9800.v0i19p79-106Palavras-chave:
Psicanálise, Freud, Tradução, Pulsão, Instinto, DesejoResumo
O artigo tem como intuito retomar o debate sobre a tradução dos textos de Freud, focando-se no conceito de Trieb, um dos mais importantes da psicanálise freudiana e também o de mais difícil tradução. Nossa tese é que, ao contrário do que os tradutores costumam apontar, a escolha entre os dois termos mais populares – instinto ou pulsão – não se dá por fatores técnicos, mas principalmente por motivos políticos. Optamos por abordar o tema a partir de três pontos da obra freudiana, a saber, a teoria do desejo e da responsabilidade, o debate entre sua posição natureza versus cultura e sobre a hereditariedade.
Downloads
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
As informações e conceitos emitidos em textos são de absoluta responsabilidade de seus autores.
Todos os artigos anteriores a 5 de julho de 2018 e posteriores a julho de 2021 estão licenciados sob uma licença CC BY-NC-ND, exceto os publicados entre as datas mencionadas, que estão sob a licença CC BY-NC-SA. A permissão para tradução por terceiros do material publicado sob a licença CC BY-NC-ND poderá ser obtida com o consentimento do autor ou autora.
Políticas de acesso aberto - Diadorim