Jorge Amado na Itália, o Mais Notável Escritor Brasileiro? Sem dúvida! Contatos e Trocas Culturais

Autores

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.i49p135-147

Palavras-chave:

Jorge Amado, Literatura, Itália, Comunidade de intelectuais, Trocas culturais

Resumo

O artigo apresentado tece algumas considerações sobre a circulação da literatura de Jorge Amado na Itália, onde teve uma entrada tardia, se comparado com a tradução de seus romances em outros países da América e da Europa. Com esse intento, toma-se como ponto de partida relatos de experiência do escritor sobre seu exílio europeu, encontrados em Navegação de cabotagem, uma publicação de 1992, e em Senhora dona do baile, de Zélia Gattai, lançado em 1984, no qual se encontram relatos do vivido por essa escritora também em seu exílio na Europa. Nessas reflexões, destaca-se a rede de relações profissionais e de amizade estabelecida pelo escritor com a comunidade de intelectuais, escritores e artistas italianos. A análise contempla a internacionalização da literatura de Jorge Amado a partir de uma análise do campo instituído da literatura, para a qual contribuíram a sua atuação no Partido Comunista no exterior, com destaque como intelectual de esquerda engajado, a rede de influências e o reconhecimento da força política de seus romances.

Downloads

Biografia do Autor

  • Márcia Rios da Silva, Universidade do Estado da Bahia (UNEB)

    Docente da Universidade do Estado da Bahia, com doutorado em Letras pela UFBA e pós-doutorado na PUC-RS, atua no PPG em Estudo de Linguagens/UNEB. Com experiência acadêmica na área de Letras, realiza pesquisas sobre recepção de público e de crítica. Publica artigos em periódicos da área de estudos literários e culturais. Em 2006, publicou o livro O rumor das cartas; um estudo da recepção de Jorge Amado (EDUFBA).

Referências

AMADO, J. Navegação de cabotagem: apontamentos para um livro de memórias que jamais escreverei. 3ª. ed. São Paulo: Record, 1992.

BERGAMO, E. A. A nova descoberta do Brasil: a recepção crítica da obra de Jorge Amado na imprensa periódica neo-realista portuguesa. In: Amerika: memories, identités, territoires. LIRA. Número 10/2014. Disponível em https://amerika.revues.org/4552. Acesso em: 01/11/2024.

BOURDIEU, P. É possível um ato desinteressado? In: Razões práticas; sobre a teoria da ação. São Paulo: Papirus, 1996.

BOURDIEU, P. Algumas propriedades dos campos. In: Questões de sociologia. Rio de Janeiro: Marco Zero, 1983.

CADERNOS de Literatura Brasileira – Jorge Amado. Instituto Moreira Salles, no. 3, março/1997.

DAL PONT, S.; GUERINI, A. Itália e Brasil: paralelismo em tradução literária? Belas Infiéis, v. 6, n. 2, p. 33-51, 2017. Disponível em https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11453/10082 Acesso: 20/03/2024.

FRAGA, M. Memórias de alegria. Salvador: FCJA, 2013.

GATTAI, Z. Senhora dona do baile. Rio de Janeiro: Editora Record, 1986 [1984].

GODOY, A. S. M. O caso de Ernesto Gattai e a perseguição histórica aos anarquistas. Disponível em: https://www.conjur.com.br/2018-jun-17/embargos-culturais-ernesto-gattai-perseguicao-historica-aos- anarquistas/. Acesso em 31/03/2024.

GUERINI, A.; MANZATO, E. Glossário em traduções literárias: Jorge Amado em italiano. Aletria, Belo Horizonte, v. 30, n. 4, p. 87-110, 2020.

MANZATO, E. Mulheres e(m) paratextos: quatro obras de Jorge Amado em italiano. Tese (doutorado) – Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós- Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2022.

TORQUATO, C. P. Breve estudo sobre a literatura brasileira na Itália: traduções entre 1882 e 1996. Fragmentos, número 33, p. 381/393 Florianópolis/ jul – dez/ 2007. Disponível em file:///D:/Downloads/ administrador,+carolina+pizzolo-b.pdf. Acesso: 02/08/2024.

RIDENTI, M. Jorge Amado e seus camaradas no círculo comunista internacional. Revista Sociologia & Antropologia. Rio de Janeiro, 2011. Vol. 01.02: p. 165-194. Disponível em https://doi.org/10.1590/2238- 38752011v128. Acesso em: 20/03/2024.

RUBIM, A. C. Marxismo, cultura e intelectuais no Brasil. Salvador: Centro Editorial e Didático da UFBA, 1995.

TOOGE, M. D. B. Traduzindo o Brazil: o país mestiço de Jorge Amado. (2009). Dissertação (Mestrado em Estudos Linguísticos e Literários em Inglês) – USP, São Paulo, 267f., 2009.

RONDINI, A. Per una traduzione di immagini. Il nordest degli anni trenta in Italia. Jorge Amado, Graciliano Ramos e José Lins do Rego: il libro-archivio. Tese (doutorado) – Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2019.

ROSCILLI, A. R. Zélia Gattai e a imigração italiana no Brasil entre os séculos XIX e XX. Salvador: EDUFBA, 2016.

Downloads

Publicado

31-12-2024

Edição

Seção

Artigos

Como Citar

Silva, M. R. da. (2024). Jorge Amado na Itália, o Mais Notável Escritor Brasileiro? Sem dúvida! Contatos e Trocas Culturais. Revista De Italianística, 49, 135-147. https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.i49p135-147