Jorge Amado na Itália, il più noto scrittore brasiliano? indubbio! contatti e scambi culturali

Autori

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.i49p135-147

Parole chiave:

Jorge Amado, Letteratura, Italia, Comunità di intellettuali, Scambi culturali

Abstract

L’articolo propone alcune considerazioni circa la circolazione della letteratura di Jorge Amado in Italia, Paese in cui essa ha conosciuto un ingresso tardivo, se si paragona il caso delle traduzioni italiane al caso della traduzione dei romanzi di Amado in altri paesi d'America e d'Europa. In tale ottica, occorre muovere dai racconti dell'esperienza dello scrittore relativa al suo esilio europeo contenuti in Navegação de cabotagem, dato alle stampe nel 1992, e in Senhora dona do baile, di Zélia Gattai, volume uscito nel 1984. In entrambe le opere è possibile trovare resoconti di quanto vissuto nel corso dell'esilio in Europa. Inoltre, in queste riflessioni, emerge una rete di rapporti professionali e di amicizia instaurata dallo scrittore con la comunità degli intellettuali, scrittori e artisti italiani. L'analisi contempla l'internazionalizzazione della letteratura di Jorge Amado, a partire dallo studio del campo letterario. In quest'ultima prospettiva, infatti, può essere utile inquadrare il lavoro di Amado nel Partito Comunista all'estero, ponendo l'accento sull'impegno intellettuale di Amado, nonché sulla rete di influenze e sul riconoscimento della forza politica dei romanzi amadiani.

 

Downloads

La data di download non è ancora disponibile.

Biografia autore

  • Márcia Rios, Universidade do Estado da Bahia (UNEB)

    Docente dell'Universidade do Estado da Bahia, con dottorado in Lettere presso la UFBA e post-dottorato presso la PUC-RS, è docente del PPG in Estudo de Linguagens/UNEB. Con esperienza accademica nell'area di Lettere, realizza ricerche relative alla ricezione da parte del pubblico e della critica. Pubblica articoli in periodici dell'area di studi letterari e culturali. Nel 2006, ha pubblicato il libro O rumor das cartas; um estudo da recepção de Jorge Amado (EDUFBA).

Riferimenti bibliografici

AMADO, J. Navegação de cabotagem: apontamentos para um livro de memórias que jamais escreverei. 3ª. ed. São Paulo: Record, 1992.

BERGAMO, E. A. A nova descoberta do Brasil: a recepção crítica da obra de Jorge Amado na imprensa periódica neo-realista portuguesa. In: Amerika: memories, identités, territoires. LIRA. Número 10/2014. Disponível em https://amerika.revues.org/4552. Acesso em: 01/11/2024.

BOURDIEU, P. É possível um ato desinteressado? In: Razões práticas; sobre a teoria da ação. São Paulo: Papirus, 1996.

BOURDIEU, P. Algumas propriedades dos campos. In: Questões de sociologia. Rio de Janeiro: Marco Zero, 1983.

CADERNOS de Literatura Brasileira – Jorge Amado. Instituto Moreira Salles, no. 3, março/1997.

DAL PONT, S.; GUERINI, A. Itália e Brasil: paralelismo em tradução literária? Belas Infiéis, v. 6, n. 2, p. 33-51, 2017. Disponível em https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11453/10082 Acesso: 20/03/2024.

FRAGA, M. Memórias de alegria. Salvador: FCJA, 2013.

GATTAI, Z. Senhora dona do baile. Rio de Janeiro: Editora Record, 1986 [1984].

GODOY, A. S. M. O caso de Ernesto Gattai e a perseguição histórica aos anarquistas. Disponível em: https://www.conjur.com.br/2018-jun-17/embargos-culturais-ernesto-gattai-perseguicao-historica-aos- anarquistas/. Acesso em 31/03/2024.

GUERINI, A.; MANZATO, E. Glossário em traduções literárias: Jorge Amado em italiano. Aletria, Belo Horizonte, v. 30, n. 4, p. 87-110, 2020.

MANZATO, E. Mulheres e(m) paratextos: quatro obras de Jorge Amado em italiano. Tese (doutorado) – Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós- Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2022.

TORQUATO, C. P. Breve estudo sobre a literatura brasileira na Itália: traduções entre 1882 e 1996. Fragmentos, número 33, p. 381/393 Florianópolis/ jul – dez/ 2007. Disponível em file:///D:/Downloads/ administrador,+carolina+pizzolo-b.pdf. Acesso: 02/08/2024.

RIDENTI, M. Jorge Amado e seus camaradas no círculo comunista internacional. Revista Sociologia & Antropologia. Rio de Janeiro, 2011. Vol. 01.02: p. 165-194. Disponível em https://doi.org/10.1590/2238- 38752011v128. Acesso em: 20/03/2024.

RUBIM, A. C. Marxismo, cultura e intelectuais no Brasil. Salvador: Centro Editorial e Didático da UFBA, 1995.

TOOGE, M. D. B. Traduzindo o Brazil: o país mestiço de Jorge Amado. (2009). Dissertação (Mestrado em Estudos Linguísticos e Literários em Inglês) – USP, São Paulo, 267f., 2009.

RONDINI, A. Per una traduzione di immagini. Il nordest degli anni trenta in Italia. Jorge Amado, Graciliano Ramos e José Lins do Rego: il libro-archivio. Tese (doutorado) – Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2019.

ROSCILLI, A. R. Zélia Gattai e a imigração italiana no Brasil entre os séculos XIX e XX. Salvador: EDUFBA, 2016.

Pubblicato

31-12-2024

Fascicolo

Sezione

Artigos

Come citare

Rios, M. (2024). Jorge Amado na Itália, il più noto scrittore brasiliano? indubbio! contatti e scambi culturali. Revista De Italianística, 49, 135-147. https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.i49p135-147