Balalaicas no Sertão: João Guimarães Rosa e os Russos
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2237-1184.v0i35p124-154Keywords:
João Guimarães Rosa, "Story number 3”, Nikolai Gogol, Fyodor Dostoevsky, comparative literatureAbstract
In this text, I follow a “conversation” between João Guimarães Rosa and two great authors of Russian-language literature, Nikolai Gógol and Fiódor Dostoiévski, based on the short story “Story number 3”, from Tutameia. I take into account in this comparative proposition a look at the books by Russian writers that were in Rosa's private library, containing also his reading notes and other texts such as letters and essays (involving the Russians), which were not published, but contained in the archive of their documents, located at the Institute of Brazilian Studies at USP. This essay is divided into three sections: the first is generic, with brief comments on the citations that Rosa makes to Russian authors in Tutameia, such as Turgenev and Tolstoy, for example, as well as quick links between this work and texts by Pushkin and Chekhov, who are not mentioned directly by the Brazilian writer, but dialogue with his poetics. In the second and third segments, “Story number 3” is contrasted, respectively, with Gogolian (mainly “St. John night”) and Dostoevskian (mainly Crime and punishment) narratives.
Downloads
References
ADORNO, Theodor. O ensaio como forma. Notas de literatura I. Tradução de Jorge de Almeida. São Paulo: Duas Cidades; Editora 34, 2003, p. 15-45.
ARÊAS, Vilma. Tolstói e Guimarães Rosa: anotações. In: DUARTE, Lélia Parreira; ALVES, Maria Theresa Abelha (organizadoras). Outras margens – estudos da obra de Guimarães Rosa. Belo Horizonte: Autêntica, 2001, p. 299-316.
BAKHTIN, Mikhail. Problemas da poética de Dostoiévski. Tradução direta do russo, notas e prefácio de Paulo Bezerra. 5ª. edição revista, Rio de Janeiro: Forense Universitária, 2013.
BAKHTIN, Mikhail. Rabelais e Gógol (arte do discurso e cultura cômica popular). Questões de literatura e estética. 5ª ed., São Paulo: Hucitec & Annablume, 2002, p. 429-439.
BERMAN, Marshall. Tudo que é sólido desmancha no ar: a aventura da modernidade / Marshall Berman; tradução de Carlos Felipe Moisés, Ana Maria L. Ioriatti; consultor desta edição Francisco Foot Hardman. 5ª. reimpressão. São Paulo: Companhia de bolso, 2013.
BEZERRA, Paulo. O “pequeno homem” na literatura russa. Russia beyond. 10/1/2014. Disponível em https://br.rbth.com/articles/2011/03/25/o_pequeno_homem_na_literatura_russa_12184 Consultado em 10/2/2022.
CHKLÓVSKI Viktor. Arte como procedimento. Tradução de David G. Molina. (2019). Rus. (São Paulo), 10 (14), 153-176.
DOSTOIÉVSKI, Fiódor. Crime e castigo. Tradução de Paulo Bezerra. São Paulo: Editora 34, 2002.
DOSTOIÉVSKI, Fiódor. O duplo. Tradução de Paulo Bezerra. 2ª edição. São Paulo: Editora 34, 2018.
EISENSTEIN, Sergei. Sobre “O capote” de Gógol. Tradução de Paulo Peres. Revista USP, junho, julho e agosto de 1989, p. 71-84.
FRIEDMAN, Norman. O ponto de vista na ficção. Tradução de Fábio Fonseca de Melo. Revista USP, no 53
GÓGOL, Nikolai. Noites na granja ao pé de Dikanka. Tradução do russo: Nina Guerra e Filipe Guerra. Lisboa: Assírio & Alvim, 2008.
GÓGOL, Nikolai. O capote e outras histórias. Tradução, posfácio e notas de Paulo Bezerra. 3ª edição, 4ª reimpressão. São Paulo: Editora 34, 2021.
GÓGOL, Nikolai. Tarás Bulba. Tradução, posfácio e notas de Nivaldo dos Santos. 3ª edição, 1ª reimpressão. São Paulo: Editora 34, 2022.
GOMES, Eugênio. Machado de Assis e Gógol. In: Machado de Assis. Rio de Janeiro: Livraria São José, 1958.
GOMIDE, Bruno Barretto. Da estepe à caatinga: o romance russo no Brasil (1887-1936). São Paulo: Edusp, 2011.
GOMIDE, Bruno Barretto. Dostoiévski na Rua do Ouvidor: a literatura russa no Estado Novo. São Paulo: Edusp, 2018.
GROSSMAN, Leonid. Dostoiévski artista. Tradução de Boris Schnaiderman. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 1967.
GUERRA, Filipe. Introdução. In: GÓGOL, Nikolai. Noites na granja ao pé de Dikanka. Tradução do russo: Nina Guerra e Filipe Guerra. Lisboa: Assírio & Alvim, 2008, p. 7-9.
LORENZ, Günter. “Diálogo com Guimarães Rosa”. In: COUTINHO, Eduardo F. (org.). Guimarães Rosa. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 1983, p. 62-97.
LUKÁCS, Georg. A teoria do romance: um ensaio histórico-filosófico sobre as formas da grande épica. Tradução de José Marcos Mariani de Macedo. 1ª edição, 3ª reimpressão. São Paulo: Duas cidades; Editora 34, 2007.
MAZZARI, Marcus. Grande sertão: veredas e tradição fáustica. In: PASSOS, Cleusa Rios; ROSENBAUM, Yudith; VASCONCELOS, Sandra Guardini. Infinitamente Rosa: 60 anos de Corpo de baile e Grande sertão: veredas. São Paulo: Humanitas, 2018, p. 217-236.
NIZHNY, Vladimir. Mise-en-shot. Lessons with Eisenstein. Translated and edited by Ivor Montau and Jay Leyda. New York: Hill and Wang, 1969, p. 93-139.
PACHECO, Ana Paula. Lugar do mito: narrativa e processo social nas Primeiras estórias de Guimarães Rosa. São Paulo: Nankin, 2006.
PAZ, Octavio. A imagem. Signos em rotação. Tradução de Sebastião Uchoa Leite; organização e revisão de Celso Lafer e Haroldo de Campos. São Paulo: Perspectiva, 1990.
PÚCHKIN, Aleksandr. A dama de espadas: prosa e poemas. Tradução de Boris Schnaiderman e Nelson Ascher. 2ª. edição. São Paulo: Editora 34, 2006.
ROSA, João Guimarães. Sagarana. 22ª edição. Rio de Janeiro: José Olympio, 1979.
ROSA, João Guimarães. Tutaméia: terceiras estórias. Rio de Janeiro: José Olympio, 1967.
SANTA-CRUZ, Maria de. Zíngaros e outros boêmios no conto de J. G. Rosa. In: DUARTE, Lélia Parreira; ALVES, Maria Theresa Abelha (organizadoras). Outras margens: estudos da obra de Guimarães Rosa. Belo Horizonte: Autêntica, 2001, p. 191-211.
SCHWARZ, Roberto. Ao vencedor as batatas. São Paulo: Livraria Duas Cidades, 1977.
SIMÕES, Irene. Guimarães Rosa: as paragens mágicas. São Paulo: Perspectiva, 1988
TARKÓVSKI, Andrei. Esculpir o tempo. São Paulo: Martins Fontes, 1998.
TCHÉKHOV, Anton. Sem trama e sem final (99 conselhos de escrita). Tradução do italiano e do russo de Homero Freitas de Andrade. São Paulo: Martins, 2007.
TOLEDO, Raquel. “É que o senhor é o meu próprio nariz!”: o universo gogoliano em uma de suas novelas mais importantes”. In: GÓGOL, Nikolai. O nariz. Tradução de Lucas Simone; ilustrações de Nicholas Steinmetz. Rio de Janeiro: Autofágica, 2021, p. 119-137.
TOLSTÓI, Lev. Contos completos. São Paulo: Companhia das Letras, 2018.
VALENTE, Luiz Fernando. Variações sobre o herói quenótico: Ivan Ilitch e Augusto Matraga. Mundivivências: leituras comparativas de Guimarães Rosa. Belo Horizonte: Editora da UFMG, 2011, p. 97-108.
VASCONCELOS, Cláudia Maria de. Samuel Beckett e seus duplos: espelhos, abismos e outras vertigens. São Paulo: Iluminuras, 2017.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2022 Literatura e Sociedade
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.