Proust and La Sizeranne: rivality on letters and footnotes
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2596-2477.i30p47-59Keywords:
Proust, Sizeranne, rivalry, translation, Belle ÉpoqueAbstract
The whole period of the Belle Époque was characterized by a cacophony of artistic and intellectual disputes, polemics and battles. Marcel Proust, after the failure of his first fiction book, finds in the translation of two titles by John Ruskin a way to project and establish for himself a personal status that will be respected by his peers. This, however, will require that he forge a rivalry with another specialist in the works of Ruskin: the art critic Robert de La Sizeranne.Downloads
References
NAKAO, Yukiko. La scène dans la jeunesse de Proust. Departmental Bulletin Paper, Kyoto University, 2001, p.121-134. http://repository.kulib.kyoto-u.ac.jp/dspace/handle/2433/137918.
PROUST, Marcel. Chroniques. Paris: Gallimard, s/d [1927].
PROUST, Marcel. Contre Sainte-Beuve (Org. Bernard de Fallois). Paris: Gallimard, 1994 (1954).
PROUST, Marcel. Jean Santeuil (Org. Pierre Clarac e Yves Sandre). Paris: Gallimard, 1971.
PROUST, Marcel. Correspondance II, III, VI, VIII, XII, XVI, XXI (Org. Philip Kolb). Paris: Plon, 1976-1990.
RUSKIN, John. La Bible d’Amiens (Tradução de Marcel Proust). Livre Electronique de Project Gutemberg, Canada, [1904]. www.gutenberg.ca/.../proustrusk.../proustrusk.../proustruskamiens-00h.html Acesso em 01/12/2010.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2016 Manuscrítica. Revista de Crítica Genética

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.









