Proust, Ruskin, Whistler: tradução, polêmica e traição
DOI :
https://doi.org/10.11606/issn.2316-3976.v1i2p61-74Mots-clés :
TRADUÇÃO, ESTÉTICA, LITERATURA, CRÍTICA LITERÁRIARésumé
AS DUAS TRADUÇÕES REALIZADAS POR MARCEL PROUST ANTES DO INÍCIO DA REDAÇÃO DE A LA RECHERCHE DU TEMPS PERDU TÊM POSIÇÃO E FUNÇÃO ESTRATÉGICA NA AFIRMAÇÃO DO ESCRITOR ENQUANTO ENSAÍSTA, CRÍTICO E TEÓRICO. SEUS COMENTÁRIOS AOS TÍTULOS DO ESTETA E PENSADOR JOHN RUSKIN LEVAM-NO A RIVALIZAR COM O AUTOR TRADUZIDO, A POLEMIZAR COM SEUS PARES QUANTO AO ENTENDIMENTO DA OBRA, E A MARCAR SUA ORIGINALIDADE DENTRO DO QUADRO ARTÍSTICO E INTELECTUAL DA ÉPOCA. LEVAM-NO, PORTANTO, À INELUTÁVEL “TRAIÇÃO” TRADUTÓRIA, QUE SE EXPRESSA, INCLUSIVE, ATRAVÉS DO ELOGIO AO MAIOR ANTAGONISTA DE RUSKIN, O PINTOR NORTE-AMERICANO JAMES WHISTLER, E DO PAPEL SIMBÓLICO QUE LHE CONFERE EM SUA OBRA.Téléchargements
Références
GAMBLE, Cynthia. Proust as Interpreter of Ruskin. The Seven Lamps of Translation. Birmingham: Summa Publications, 2002.
BIZUB, Edward. La Venise intérieure. Proust et la poétique de la traduction. Neuchâtel: La Baconnière, 1991.
MURPHY, Michael. Proust’s Butterfly. In Proust and America. Liverpool: LUP, p.195-241, 2007.
PAINTER, George. Le salut par Ruskin. In ------. Marcel Proust, Vol. I. Paris: Mercure de France, 1966 (1959), p.323-359.
PROUST, Marcel. A La Recherche Du Temps Perdu I - VII. Paris: Gallimard (Folio), 1986-1990.
--------. Contre Sainte-Beuve (Org. Pierre Clarac e Yves Sandre). Paris: Gallimard, 1971a.
-------. Contre Sainte-Beuve (Org. Bernard de Fallois). Paris: Gallimard, 1994 (1954).
--------. Correspondance I-XXI. Paris: Plon, 1976-1990.
-------. Jean Santeuil (Org. Pierre Clarac e Yves Sandre). Paris: Gallimard, 1971b.
RUSKIN, John. Unto this Last. Londres: Collins, s/d [1859].
TADIÉ Jean-Yves. Introduction. In PROUST, Marcel. A la Recheche du Temps Perdu, Vol.I, Ed. Pléiade. Paris: Gallimard, p.ix-cvii, 1987.
Téléchargements
Publiée
Numéro
Rubrique
Licence
En soumettant le matériel pour la publication, l'auteur déclare automatiquement qu’il est l’auteur de son travail. Il assume toute responsabilité devant la loi numéro 9.610, du 19 février 1998. Dans le cas de plagiat ou de diffamation, il s’oblige à répondre pour l'originalité de l’œuvre, y compris les citations, les transcriptions, l’utilisation de noms de personnes et de lieux, de références historiques et bibliographiques et tout ce qui a été incorporé dans son texte, exemptant l'équipe de la Revue Non Plus, ainsi que les institutions qui lui sont liées. L'auteur reste le seul propriétaire des droits de son texte, mais autorise l’équipe de la Revue Non Plus à le réviser, l’éditer et le publier, en suggérant (et ou effectuant) des modifications si nécessaire.
L'auteur déclare que son texte n’est pas objet de charge de la preuve d'aucune sorte, ainsi qu’il n’existent pas de contrats éditoriaux en vigueur qui empêchent sa publication sur la Revue Non Plus, étant le seul responsable de créances futures et d'éventuels dommages. Les originaux soumis doivent être inédits et ne doivent pas être soumis à une autre revue (s) pendant le processus d'évaluation.
En cas de coauteur, il est nécessaire une déclaration du coauteur (ou des coauteurs) autorisant la publication du texte.
Il est entendu, ainsi, qu’avec l'acte de soumission de tout matériel pour la Revue Non Plus, que l’auteur a pleine conformité avec les présentes conditions et les normes pour la préparation et la soumission de travaux. Le non respect de ces éléments ou des directives aux auteurs entraînera le rejet du matériel soumis à la publication.