"Corinne ou l'Italie" traduite au Brésil

Authors

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2316-3976.v7i14p212-233

Keywords:

Histoire de la tarduction, Traduction littéraire, Madame de Stäel, Corinne ou l'Italie

Abstract

Cet article est lié à notre recherche de doctorat sur la retraduction de Corinne ou l’Italie (1807)[1] de Germaine de Staël. Dans une première partie, comme introduction à notre étude, nous essayerons de fournir un cadre de la réception des œuvres de Staël au Brésil, les traductions et les études autour de l’auteur. Ensuite, nous décrirons l’œuvre originale Corinne ou l’Italie et la traduction en portugais du Brésil Corina ou a Itália (1945, Edições Cultura). Comme troisième étape, nous proposons un projet de retraduction qui a pour but d’accueillir l’étranger et de réaliser une traduction qui met en évidence la lettre de l’œuvre (Berman, 1995), ainsi que le travail du traducteur. En étudiant les œuvres théoriques sur la traduction et la littérature de Staël, nous vérifions les traits sémantiques, culturels, stylistiques parmi d’autres, à partir de l’original et ils sont commentés avec les différents exemples de la retraduction de l’œuvre.

[1] Nous utilison l’édition de 1985, Gallimard, presentée et annotée par Simone Balayé, à partir du texte de la troisième édition de 1807, corrigé par Mme de Staël.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

  • Narceli Piucco, Universidade Federal de Santa Catarina
    Possui graduação em Letras/Francês pela Universidade Federal de Santa Catarina (2006). Durante a graduação, trabalhou como bolsista Pibic no projeto O perfil do tradutor literário de língua Francesa que tem como objetivo fazer um levantamento dos tradutores literários no Brasil e traçar o seu perfil, publicados na página www.dicionariodetradutores.ufsc.br. Concluiu o mestrado (2008) em Estudos da Tradução na PGET/ UFSC com a dissertação Corinne ou l'Italie de Mme de Staël: da adaptação à retradução estrangeirizante. Defendeu em 18 de março de 2014 a tese de doutoramento Retradução comentada de Corinne ou l'Italie de Mme de Staël, na mesma Pós-Graduação. Participou da comissão editorial da revista eletrônica Scientia Traductionis. Foi professora substituta do Curso de Letras/Francês da UFSC de 2009-2010 e de abril de 2014 a dezembro de 2015. É professora efetiva de língua estrangeira - francês do Colégio de Aplicação da Universidade Federal de Santa Catarina (CA/UFSC).

References

Published

2018-12-20

Issue

Section

ESTUDOS DA TRADUÇÃO

How to Cite

Piucco, N. (2018). "Corinne ou l’Italie" traduite au Brésil. Non Plus, 7(14), 212-233. https://doi.org/10.11606/issn.2316-3976.v7i14p212-233