Le terme « langage » chez mounin et ses problèmes théoriques de la traduction

Auteurs

DOI :

https://doi.org/10.11606/issn.2316-3976.v7iEspecialp58-74

Mots-clés :

traduction, langage, invariance, langues, variance

Résumé

Ce travail veut décrire les premières impressions d'une recherche doctorale dont l'objectif principal est celui de étudier le concept du terme « langage » dans des textes classiques sur la traduction afin de contribuer à une perspective de l'activité de langage comme fondement de l'acte de traduire (CULIOLI, 1990). Cet article a pour but d'attirer l'attention sur la explicitation conceptuelle du terme et présenter une étude de cas sur l'un des textes qui composent notre corpus d'étude – Les problèmes théoriques de la traduction, écrit par le penseur français Georges Mounin (1963). Cette discussion a été inspirée par notre participation à la X Encontro do Francês, événement annuel organisé par la Chaire d’Etudes Linguistiques, Littéraires et Traductologiques en Français de l'Université de São Paulo.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Références

BENJAMIN, W. [1923] “A tarefa – renúncia do tradutor”. In: HEIDERMANN, W. (org.). Clássicos da teoria da tradução – Antologia Bilíngue / Alemão – Português, vol. 1. Florianópolis: NUT, 2001, pp. 188-215.

CELLI, M. Um estudo de marcas adversativas do português à luz de uma abordagem lexicográfica bilíngue diferencial (português-francês e português-inglês): o caso de mas, porém, contudo, todavia e entretanto. 2012. 256 f. Dissertação de mestrado. Universidade de São Paulo/FAPESP, São Paulo.

CULIOLI, A. Pour une linguistique de l’énonciation: opérations et représentations. v.1. Paris: Ophrys, 1990.

_____. Pour une linguistique de l’énonciation: formalisation et opérations de repérage. v.2. Paris: Ophrys, 1999a.

_____. Pour une linguistique de l’énonciation: domaine notionnel. v.3. Paris: Ophrys, 1999b.

DUCARD, D; NORMAND, C. Antoine Culioli: Um homme dans le langage – Originalité, diversité, ouverture. Paris: Ophrys, 2006.

FAVERI, C. B. de; TORRES, M. C. (orgs.). Clássicos da teoria da tradução – Antologia Bilíngue / Francês – Português, vol. 2. Florianópolis: NUT, 2004.

FURLAN, M. (org.). Clássicos da teoria da tradução – Antologia Bilíngue / Renascimento, vol. 4. Florianópolis: NUT, 2006.

GUERINI, A.; ARRIGONI, M. T. (orgs.). Clássicos da teoria da tradução – Antologia Bilíngue / Italiano – Português, vol. 3. Florianópolis: NUT, 2005.

HEIDERMANN, W. (org.). Clássicos da teoria da tradução – Antologia Bilíngue / Alemão – Português, vol. 1. Florianópolis: NUT, 2001.

JAKOBSON, R. [1959] Aspectos linguísticos da tradução. In: ______. Linguística e comunicação. Tradução Izidoro Blikstein e José Paulo Paes. São Paulo: Cultrix, p. 63-72, 1995.

LEFEVERE, A. Translating literature: the German tradition. Assen: Van Gorcum, 1977.

MOUNIN, G. Les problèmes théoriques de la traduction. Paris: Editions Gallimard, 1963.

_____. Os problemas teóricos da tradução. Tradução Heloysa de Lima Dantas. São Paulo: Cultrix, 1975.

MORA, J. F. Dicionário de filosofia. vol. 2. São Paulo: Edições Loyola, 1994.

NERGAARD, S. (org.). Teorie contemporanee dela traduzione. Milano: Strumenti Bompiani, 1995.

STEINER, G. Depois de Babel: questões de linguagem e tradução. Tradução Carlos Alberto Faraco. Curitiba: Editora da UFPR, 2005.

TAMBA-MECZ, I. A semântica. Tradução Marcos Marcionilo. São Paulo: Parábola Editorial, 2006.

ZAVAGLIA, A. Da invariância da linguagem à variância das línguas: contribuição para a elaboração de uma teoria enunciativa da tradução como um caso particular de paráfrase. 2002. Tese de doutorado. Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Araraquara.

_____. Linguística, tradução e literatura: observando a transformação pela arte. Alfa, São Paulo, 48(1), p. 99-117, 2004.

ZAVAGLIA, A; CELLI, M. “Aplicação do conceito de transcategorialidade ao ensino de francês como língua estrangeira: o caso da marca MAS”. In: VIANA, V; TAGNIN, S. E. O. (org.). Corpora no ensino de línguas estrangeiras. São Paulo: Hub Editorial, 2010, p. 235-267.

ZAVAGLIA, A; FLORES, V. N. Linguagem (3) Culioli. (Verbete). In. FLORES, V.; BARBISAN, L. B.; FINATTO, M. J. B.; TEIXEIRA, M. (org.). Dicionário de linguística da enunciação. 1. ed. São Paulo: Editora Contexto, 2009.

VEGA, M. A. Textos clásicos de teoría de la traducción. Madrid: Cátedra, 1994.

Téléchargements

Publiée

2018-08-28

Comment citer

Celli, M. (2018). Le terme « langage » chez mounin et ses problèmes théoriques de la traduction. Non Plus, 7(Especial), 58-74. https://doi.org/10.11606/issn.2316-3976.v7iEspecialp58-74