Franz Kafka no cinema animado
uma análise da adaptação japonesa e do conto Um médico rural
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2238-7714.no.2019.154512Palavras-chave:
Adaptação, Animação, Franz Kafka, Um Médico Rural, Koji YamamuraResumo
Por meio do diálogo comparado entre audiovisual e literatura, este artigo analisa o conto Um médico rural, de Franz Kafka, e a sua adaptação para o cinema a partir da animação homônima criada pelo japonês Koji Yamamura. O objetivo central é compreender e investigar como as características narrativas e a atmosfera criada no fantástico de Kafka são trabalhadas na animação. Através da análise fílmica, verificamos que os principais recursos utilizados foram as deformações gráficas no desenho das personagens, o exagero nos gestos, a ênfase no modo de se movimentar das figuras, as abruptas mudanças de acelerações e uma colorização com tons frios e amarelados. A ambientação sonora perturbadora do violino e do piano e as interpretações vocais dos dubladores japoneses foram cruciais para recriar o fantástico kafkiano no audiovisual animado sob um novo olhar.
Downloads
Referências
ADORNO, T. Anotações sobre Kafka. In: ADORNO, T. Prismas: crítica cultural e sociedade. Tradução de A. Wernet, J. de Almeida. São Paulo: Ática, 1998. p. 239-270.
ANDERS, G. Kafka: pró e contra. São Paulo: Cosac Naify, 2007.
BACKES, M. Posfácio. In: KAFKA, F. Blumfeld: um solteirão de mais idade e outras histórias. Tradução de Marcelo Backes. São Paulo: Civilização Brasileira, 2018.
BARTHES, R. Da obra ao texto. In: O rumor da língua. 2. ed. Tradução de Mario Laranjeira. São Paulo: Martins Fontes, 2004. p. 65-75.
BENJAMIN, W. Kafka. Tradução de Ernesto Sampaio. Lisboa: Hiena, 1994.
CARONE, M. Lição de Kafka. São Paulo: Companhia das Letras, 2009.
FURNISS, M. Art in motion: animation aesthetics. London: John Libbey, 2007.
HUTCHEON, L. Uma teoria da adaptação. Tradução de André Cechinel. Florianópolis: Ed. UFSC, 2013.
KAFKA, F. Ein Landarzt. In: KAFKA, F. Das Urteil. Hamburg: Fischer Bücherei KG, 1952.
KAFKA, F. Um médico rural. Tradução de Modesto Carone. São Paulo: Companhia das Letras, 2010.
KAFKA Inaka Isha. A country doctor. Direção: Koji Yamamura. Roteiro, edição, câmera: Koji Yamamura. Produção: Mariko Seto e Fumi Teranishi. Música: Hitomi Shimizu. Japão: [s. n.], 2007. Vista/DOLBY Digital (21min), son., color., 35 mm, 1: 1,85 (16: 9).
TODOROV, T. Introdução à literatura fantástica. 2. ed. Tradução de Maria Clara Correa Castello. São Paulo: Perspectiva, 1975. (Coleção Debates 98).
VANOYE, F.; GOLIOT-LÉTÉ, A. Ensaio sobre a análise fílmica. Tradução de Marina Appenzeller. Campinas: Papirus, 2008.
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Proposta de Aviso de Direito Autoral Creative Commons
1. Proposta de Política para Periódicos de Acesso Livre
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
- Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution CC Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0, que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado.