Adaptación cultural de la Escala de Glamorgan al portugués de Brasil: úlceras por presión en pediatría

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.1590/1518-8345.4083.3424

Palabras clave:

Traducción, Estudios Transculturales, Investigación Metodológica en Enfermería, Úlcera por Presión, Calidad de la Atención de Salud, Enfermería Pediátrica

Resumen

Objetivo: describir el proceso metodológico de adaptación cultural de la Escala de Glamorgan al portugués de Brasil. Método: estudio metodológico de traducción y adaptación cultural de la Escala de Glamorgan siguiendo seis etapas: traducción inicial, síntesis de las traducciones, retrotraducción, comité de especialistas, prueba previa y envío de la versión adaptada para aprobación del autor. El comité de especialistas está formado por cinco médicos y, durante su evaluación, se realizó un análisis semántico, idiomático, cultural y conceptual. Se evaluó la concordancia y la representatividad de los ítems a través del Índice de Validez del Contenido. Se consideró un valor mínimo del 80% de concordancia. Resultados: todas las etapas del proceso de traducción y adaptación transcultural fueron satisfactorias. En la evaluación realizada por el comité de especialistas, todos los ítems obtuvieron un nivel de concordancia superior al 80 % en la primera etapa de evaluación. La etapa de la prueba previa permitió una visión crítica general del instrumento, en la cual los participantes sugirieron pocas modificaciones. Conclusión: se tradujo y se adaptó culturalmente la Escala de Glamorgan al portugués de Brasil. Se requieren estudios psicométricos futuros para validar la escala.

Descargas

Los datos de descarga aún no están disponibles.

Referencias

Publicado

2021-04-29

Número

Sección

Artículos Originales

Cómo citar

Vocci, M. C., Fontes, C. M. B., & Abbade, L. P. F. (2021). Adaptación cultural de la Escala de Glamorgan al portugués de Brasil: úlceras por presión en pediatría. Revista Latino-Americana De Enfermagem, 29, e3424. https://doi.org/10.1590/1518-8345.4083.3424