Púchkin e Machado, o ser negro, formas de ouvir o outro

Autores

  • Susana Fuentes Universidade Estadual do Rio de Janeiro

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2317-4765.rus.2020.169118

Palavras-chave:

Aleksandr Púchkin, Machado de Assis, Agrodescendência, Estudos comparados de literatura russa e brasileira

Resumo

Este estudo pretende, em leituras de Púchkin e aproximações de Machado, analisar, em perspectiva comparada, o lugar de visibilidade da herança afrodescendente em Aleksander Púchkin (1799-1837) na literatura russa e Machado de Assis (1839- 1908) na literatura brasileira.  Perceber, entre margem e centro, a voz plural e inovadora do autor russo, seus caminhos até o outro. Em Puchkin, a viagem. Fronteiras possíveis. O olhar para si que se deixa atravessar pela diferença. Em Machado, seu olhar para as máscaras sociais e para a escravidão. Nesses autores, marcas em sua literatura que formam a sua casa e o seu tempo, em diálogo com a modernidade. Na abertura para o outro, leituras onde o que estava no lugar do cânone também se modifica, escurecendo o imaginário nos novos contextos.

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Referências

ANDRADE, Homero Freitas de. “Dossiê Púchkin”. In: Caderno de literatura e cultura russa. Curso de Russo/ Departamento de Letras Orientais/ FFLCH/ USP. São Paulo: Ateliê Editorial, 2004, pp. 27-235.

ASSIS, Machado de. Obra completa. Org. Afrânio Coutinho. Rio de Janeiro: Editora Nova Aguilar, 1985.

ASSIS, Machado de. Contos / Uma Antologia. Seleção, Introdução e Notas de John Gledson. São Paulo: Companhia das Letras, 2016.

CAMPOS, Haroldo de. “Púchkin, a poesia da gramática”. In: Caderno de Literatura e Cultura Russa. Curso de Russo/ Departamento de Letras Orientais/ FFLCH/ USP, São Paulo, março 2004, n.1, pp. 61-68.

DUARTE, Eduardo de Assis (org.) Literatura e afrodescendência no Brasil: antologia crítica. Belo Horizonte: EdUFMG, 2011. 4v.

EVARISTO, Conceição. “Questão de pele para além da pele”. In: RUFFATO, Luiz (Organização, prefácio e seleção). Questão de Pele. Rio de Janeiro: Língua Geral, 2009, pp.19-37.

FUENTES, Susana. “Outros viram também. Uma experiência do olhar em ‘Re(considerando) a negritude em (con)textos contemporâneos afro-brasileiros’ de Antonio D. Tillis”. Revista The Publication of the Afro-Latin/American Research Association (PALARA), n. 17, Hanover, New Hampshire, outono, 2013, pp. 87-96.

GOMIDE, Bruno Barretto (org.) Nova Antologia do Conto Russo (1792-1998). São Paulo, Editora 34, 2011.

MAIAKÓVSKI, Vladímir. “Jubileu” Tradução de Haroldo de Campos. In: ___. Maiakóvski, poemas. São Paulo: Perspectiva, 1983, pp. 95-103.

NAZARIO, Helena. “Humor e Irreverência na Prosa de Púchkin”. Em: Caderno de Literatura e Cultura Russa. Curso de Russo/ Departamento de Letras Orientais/ FFLCH/ USP. São Paulo: Ateliê Editorial, 2004, p. 77-84.

PASTERNAK, Boris. Doutor Jivago. Tradução do russo Sonia Branco, tradução dos poemas Aurora Fornoni Bernardini. São Paulo: Companhia das Letras, 2017.

PHILLIPS, Mike. “Black Europeans. Alexander Pushkin (1799-1837)”. The British Library, Galeria Online. s.d. Disponível em: https://www.bl.uk/onlinegallery/features/blackeuro/pdf/pushkin.pdf Acesso em: 21/04/2020.

PÚCHKIN, Aleksandr. Boris Godunov. Tradução, notas e posfácio de Irineu Franco Perpetuo. São Paulo: Editora Globo, 2007.

____. A Dama de Espadas. Tradução de Boris Schnaiderman. São Paulo: Max Limonad, 1981.

____. Eugênio Onêguin – Um Romance em Versos. Tradução de Alípio Correia da Franca Neto e Elena Vássina, v.1. Edição bilíngue. São Paulo: Ateliê Editorial, 2019.

____. Noites egípcias e outros contos. Organização e tradução de Cecília Rosas. São Paulo: Hedra, 2011.

____. “Viagem a Arzrum: durante a campanha de 1829”. Tradução de Cecília Rosas. In: GOMIDE, Bruno Barretto (org. e apresentação) Nova Antologia do Conto Russo (1792-1998). São Paulo, Editora 34, 2011. p 39-85.

RIEDEL, Dirce Cortes. Viver Literatura. Ensaios e artigos (uma seleção). Organização Ana Cláudia Viegas. EdUERJ. Rio de Janeiro, 2009.

ROCHA, João Cezar de Castro. “O que mostra uma imagem recém-descoberta de Machado de Assis - Fotografia resgata dado atenuado deliberadamente em sua iconografia: a pele negra”, Revista Veja, 08 jul. 2018. Disponível em: https://veja.abril.com.br/entretenimento/o-que-mostra-uma-imagem-recem-descoberta-de-machado-de-assis/ Acesso em: 20/04/2020

RUFFATO, Luiz (Organização, prefácio e seleção). Questão de Pele. Rio de Janeiro: Língua Geral, 2009.

SALGUEIRO, Maria Aparecida Andrade. “Literature, Written Art and Historical Commitment: From Cadernos to Conceição Evaristo.” IN: TILLIS, A. D. (Org.) (Re)Considering Blackness in Contemporary Afro-Brazilian (Con)Texts. v.1. Nova Iorque: Peter Lang, 2011, pp. 7-26.

SCHMEMANN, Serge. “Of African Princes and Russian Poets” The New York Times, La Fère, France, 12 nov. 2010. Disponível em: https://www.nytimes.com/2010/11/13/opinion/13iht-edschmemann.html?auth=link-dismiss-google1tap Acesso em: 20/04/2020

SCHNAIDERMAN, Boris. A poética de Maiakóvski. São Paulo: Perspectiva, 1984.

____. “Nota do Tradutor”. In: PÚCHKIN, Aleksandr. A Dama de Espadas. São Paulo: Max Limonad, 1981. p.1-2.

____. “Prefácio”. In: PÚCHKIN, Aleksandr. A dama de espadas. Prosa e poemas. São Paulo: Editora 34, 2006. p.7-15.

SCHWARZ, Roberto. Um mestre na periferia do capitalismo. Machado de Assis. Coleção Espírito Crítico. São Paulo: Duas cidades/Editora 34, 2000.

VÁSSINA, Elena. “Boris Schnaiderman e Aleksander Púchkin: dois iniciadores”. Literatura e Sociedade, v. 23, n. 26, 30 jul. 2018, pp. 56-67.

Downloads

Publicado

2020-06-08

Edição

Seção

Artigos

Como Citar

Fuentes, S. (2020). Púchkin e Machado, o ser negro, formas de ouvir o outro. RUS (São Paulo), 11(15), 90-118. https://doi.org/10.11606/issn.2317-4765.rus.2020.169118