Стратегия передачи слов-реалий в переводе на португальский язык рассказа И.С. Тургенева «Хорь и Калиныч» из цикла «Записки охотника»

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2317-4765.rus.2018.142520

Palabras clave:

реалия, перевод, Тургенев, эквивалентность, русский язык, португальский язык, аналог

Resumen

В статье анализируются способы передачи с русского языка на португальский культурно-маркированных слов – реалий на примере текста И.С. Тургенева «Хорь и Калиныч». Приводится краткая история создания цикла «Записки охотника», а также ретроспективная история его переводов на иностранные языки.

Descargas

Los datos de descarga aún no están disponibles.

Referencias

GARBOVSKI, N. K. Teoriia perevoda. Moskva: Izdatelstvo Moskovskogo Universiteta, 2007.

TURGUENEV, I. S. Zapiski okhotnika; Povesti i rasskazy. Mkva: Khudoj. lit., 1979.

Dicionário HOUAISS da Língua Portuguesa. – CD-ROM – Serial – DHS-21571925.

Turguêniev Ivan. Memórias de um caçador. / Tradução, posfácio e notas de Irineu Franco Perpetuo. – São Paulo: Editora 34, 2013.

Descargas

Publicado

2018-06-20

Número

Sección

Artigos

Cómo citar

Mazniak, M. M., & Fomina, O. S. (2018). Стратегия передачи слов-реалий в переводе на португальский язык рассказа И.С. Тургенева «Хорь и Калиныч» из цикла «Записки охотника». RUS (São Paulo), 9(11), 40-59. https://doi.org/10.11606/issn.2317-4765.rus.2018.142520