O que eu vi

Авторы

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2317-4765.rus.234396

Ключевые слова:

Boris Jitkóv, Literatura infantil, Literatura russa, Tradução

Аннотация

Este trabalho tem como objetivo apresentar a tradução, para a língua portuguesa, de parte do livro russo-soviético Chto ia vídel (O que eu vi), de Boris Jitkóv (1882-1938). O autor fez parte de uma importante geração de escritores que trouxeram uma nova perspectiva à literatura infantil russa, apresentando um novo conceito de criança, não como um pequeno adulto, mas como uma pessoa em desenvolvimento. Publicado em 1939, o livro, uma espécie de enciclopédia para crianças, narra as viagens do menino Potchemutchka (Porquezinho) pela Rússia de seu próprio ponto de vista. 

Скачивания

Данные по скачиваниям пока не доступны.

Биография автора

  • Daniela Motter Rosso, Universidade Federal do Rio Grande do Sul

    Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS). Bacharelanda em Letras com habilitação em tradução Português/Inglês.

Библиографические ссылки

JITKÓV, Boris. Tchto ia vídel. Rasskazy i skazki. Leningrado: Detskaia Literatura, 1979.

LITRES. Boris Jitkov. [S.L.]. Disponível em: https://www.litres.ru/author/boris-zhitkov/about/. Acesso em: 20 fev. 2025.

ORLANDI, Ana Paula. O lado pouco conhecido da literatura russa. Revista Pesquisa FAPESP, [S. L.], v. 313, p. 86-88, 10 fev. 2022. Disponível em: https://revistapesquisa.fapesp.br/o-lado-pouco-conhecido-da-literatura-russa/. Acesso em: 20 fev. 2025.

Опубликован

2025-05-30

Как цитировать

O que eu vi (D. M. Rosso, пер.). (2025). РУС (Сан-Пауло), 16(28), 198-211. https://doi.org/10.11606/issn.2317-4765.rus.234396