PORTAL DE REVISTAS DA USP
Aller directement au contenu principal
Aller directement au menu principal
Aller au pied de page
Open Menu
Tradterm
Numéro courant
Archives
À propos
À propos de cette revue
Soumissions
Equipe Editorial
Déclaration de confidentialité
Contact
Rechercher
S'inscrire
Se connecter
Accueil
/
Archives
/
Vol. 21 (2013)
Vol. 21 (2013)
Publiée:
2013-08-04
Apresentação
Apresentação
Tinka Reichmann
9-10
PDF (portugais (Brésil))
PDF (anglais)
Artigos
Estilística Tradutória: Um estudo de corpus paralelo de uma tradução brasileira e uma tradução portuguesa de Heart of Darkness
Célia M. Magalhães, Mayelli C. de Castro, Marina S. Montenegro
11-29
PDF (portugais (Brésil))
O fantasma de Strawberry Hill: pseudotradução e a proposta estética de Horace Walpole (a partir de uma leitura dos prefácios de O Castelo de Otranto)
Dircilene Fernandes Gonçalves
31-50
PDF (portugais (Brésil))
Os médicos e os monstros: Dr Jekyll and Mr Hyde em versão brasileira
Ana Julia Perrotti-Garcia
51-70
PDF (portugais (Brésil))
Questões de tradução e adaptação em O Livro de Cabeceira
Andrei dos Santos Cunha
71-95
PDF (portugais (Brésil))
Interfaces, ressignificações e crítica da adaptação da literatura para o cinema
Soraya Ferreira Alves, Amarílis Macedo L. L. de Anchieta, Mircea Cândida Frasão
97-129
PDF (portugais (Brésil))
Os Catalépticos e Um Fausto: Novos Mesmos Poemas
Adriano da Rosa Smaniotto
131-145
PDF (portugais (Brésil))
O tradutor em cena
Márcia Atálla Pietroluongo
147-156
PDF (portugais (Brésil))
A língua do outro: um lugar de tradução que se faz como moradia provisória do sujeito
Eliane Righi de Andrade
157-183
PDF (portugais (Brésil))
Tradução audiovisual e video game: análise das legendas em português do jogo Batman: Arkham City
Rodolpho Camargo
185-212
PDF (portugais (Brésil))
Contribuições bakhtinianas para o estudo da interpretação da língua de sinais
Vinícius Nascimento
213-236
PDF (portugais (Brésil))
A questão da tradução em versões brasileiras de canções anglófonas
Lucas Martins Gama Khalil
237-255
PDF (portugais (Brésil))
Quando traduzir é (re)escrever (um)a história: o papel dos intérpretes na Comissão da Verdade na África do Sul
Viviane Veras
257-282
PDF (portugais (Brésil))
Ciência em tradução: uma visão panorâmica
Lenita Maria Rimoli Esteves
283-298
PDF (portugais (Brésil))
Resenhas
Book Review: New Directions In Translation Studies And In Permanent Transit: Discourses And Maps Of Intercultural Experience
Cristiano A. Mazzei
299-305
PDF (portugais (Brésil))
Faire une soumission
Faire une soumission
Langue
Deutsch
English
español
français
italiano
português