Le sous-tirage: une traduction sélective
DOI :
https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2007.47464Mots-clés :
Contraintes, sous-titrage, stratégies, tactiques, traduction sélective.Résumé
Le sous-titrage a longtemps été défini de manière plutôt négative, comme traduction subordonnée ou comme perte. Cele ne peut rendre compte du travail du traducteur. Nous aborderons donc d’abord quelques-unes de ces définions et la notion de contrainte. Puis nous traiterons des types de stratégie en sous-titrage, pour finalement proposer trois tactiques principales. La démarche d’ensemble vise à promouvoir le sous-titrage comme traduction sélective, mettant l’accent sur les choix, la créativité et la responsabilité active du traducteur.Téléchargements
Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.
Références
Téléchargements
Publiée
2007-12-18
Numéro
Rubrique
Tradução Interlingual - Legenda Aberta
Licence
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
- Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution BY-NC-SA que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).
Comment citer
Gambier, Y. (2007). Le sous-tirage: une traduction sélective. Tradterm, 13, 51-69. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2007.47464






