<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE article
  PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.1 20151215//EN" "https://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.1/JATS-journalpublishing1.dtd">
<article article-type="book-review" dtd-version="1.1" specific-use="sps-1.9" xml:lang="pt" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink">
	<front>
		<journal-meta>
			<journal-id journal-id-type="publisher-id">tradterm</journal-id>
			<journal-title-group>
				<journal-title>Revista de Tradução e Terminologia</journal-title>
				<abbrev-journal-title abbrev-type="publisher">Revista de Tradução e Terminologia</abbrev-journal-title>
			</journal-title-group>
			<issn pub-type="ppub">2317-9511</issn>
			<issn pub-type="epub">2317-9511</issn>
			<publisher>
				<publisher-name>Centro Interdepartamental de Tradução e Terminologia da Universidade de São Paulo</publisher-name>
			</publisher>
		</journal-meta>
		<article-meta>
			<article-id pub-id-type="doi">10.11606/issn.2317-9511.v26i0p403-408</article-id>
			<article-categories>
				<subj-group subj-group-type="heading">
					<subject>Resenha</subject>
				</subj-group>
			</article-categories>
			<title-group>
				<article-title>Resenha: Comunicar(se) en el siglo XXI: Doce propuestas de estudio sobre la comunicación</article-title>
			</title-group>
			<contrib-group>
				<contrib contrib-type="author">
					<name>
						<surname>Cintrão</surname>
						<given-names>Heloísa Pezza</given-names>
					</name>
					<xref ref-type="aff" rid="aff1">*</xref>
				</contrib>
				<aff id="aff1">
					<label>*</label>
					<institution content-type="original">Professora pesquisadora do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução e do Programa de Pós-Graduação em Língua Espanhola e Literaturas Espanhola e Hispano-Americana da Universidade de São Paulo.</institution>
					<institution content-type="orgdiv1">Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução e do Programa de Pós-Graduação em Língua Espanhola e Literaturas Espanhola e Hispano-Americana</institution>
					<institution content-type="orgname">Universidade de São Paulo</institution>
				</aff>
			</contrib-group>
			<pub-date date-type="pub" publication-format="electronic">
				<day>10</day>
				<month>08</month>
				<year>2023</year>
			</pub-date>
			<pub-date date-type="collection" publication-format="electronic">
				<month>12</month>
				<year>2015</year>
			</pub-date>
			<volume>26</volume>
			<fpage>403</fpage>
			<lpage>408</lpage>
			<product product-type="book">
				<person-group person-group-type="editor">
					<name>
						<surname>GARCÍA GONZÁLEZ</surname>
						<given-names>M.</given-names>
					</name>
					<name>
						<surname>GARCÍA GONZÁLEZ</surname>
						<given-names>A.</given-names>
					</name>
				</person-group> (eds.) <source><italic>Comunicar(se) en el siglo xxi:</italic> Doce propuestas de estudio sobre la comunicación</source>. <publisher-loc>Granada</publisher-loc>: <publisher-name>Comares</publisher-name>, <year>2014</year>. <size units="pages">245 p</size>.</product>
			<permissions>
				<license license-type="open-access" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/" xml:lang="pt">
					<license-p>Este é um artigo publicado em acesso aberto sob uma licença Creative Commons</license-p>
				</license>
			</permissions>
			<counts>
				<fig-count count="0"/>
				<table-count count="0"/>
				<equation-count count="0"/>
				<ref-count count="0"/>
				<page-count count="6"/>
			</counts>
		</article-meta>
	</front>
	<body>
		<p>O livro <italic>Comunicar(se) en el siglo xxi</italic>, publicado em 2014 pela Editora Comares de Granada, Espanha, reúne 12 estudos e um texto de apresentação, todos de autores vinculados ao <italic>Programa de Doutorado em Comunicação</italic> da Universidade de Vigo, na Comunidade Autônoma da Galícia, Espanha. Trata-se de um Programa de Pós-Graduação interdisciplinar, que começou a funcionar também no ano de 2014, cuja interface com os Estudos da Tradução é explicitada em cinco de suas sete linhas de pesquisa: (1) Teoria e história da comunicação; (2) Comunicação virtual, ciberjornalismo e tecnologias da tradução; (3) Comunicação organizacional e relações públicas; (4) Sociologias da tradução e da comunicação; (5) Tradução e comunicação especializadas; (6) Literatura, linguística e tradução; (7) Tradução multimídia.</p>
		<p>Os capítulos do livro apresentam-se emoldurados por duas reflexões acerca das convergências entre Estudos da Tradução e da Comunicação, feitas na apresentação e no último capítulo.</p>
		<p>Em &quot;Comunicar(se) en el siglo xxi: ¿Qué ha cambiado? ¿Qué sigue igual?&quot;, as organizadoras do volume, Marta García González e Aurora García González, discutem a complexidade de delimitar as comunicações como objeto de certo campo disiplinar e ilustram essa complexidade com a diversidade de setores da disciplina geral das Comunicações enumerados pela <italic>National Communication Association</italic> (NCA) dos Estados Unidos, vários deles mencionando a tradução e a comunicação intercultural. Ressalta-se que a mediação é um elemento imprescindível em numerosas situações comunicativas e que, tendo como definição 'expressar numa língua aquilo que se encontrava escrito ou expresso antes em outra', <italic>traduzir é comunicar</italic>. Por outro lado, também <italic>comunicar é traduzir</italic> &quot;por meio da palavra, de gestos, de expressões, de imagens, de ícones, etc. um pensamento, um interesse ou uma ideia para que outro possa ser partícipe deles&quot;. Esse estreito contato entre Comunicações e Estudos da Tradução subjaz à organização tanto do livro quanto do doutorado da UVigo e dá unidade aos diferentes capítulos do volume. Por fim, a apresentação discute em que medida as comunicações e a tradução se viram reconfiguradas no século XXI com a globalização dos mercados e com o desenvolvimento das tecnologias da informação.</p>
		<p>O tema das convergências e coincidências entre Estudos da Tradução e das Comunicações é retomado e esmiuçado por Oscar Diaz Fouces no capítulo final do volume, &quot;Algunas reflexiones sobre la ubicación académica de los Estudios de Traducción&quot;, numa discussão crítica que percorre ampla e criteriosa bibliografia a respeito da configuração dos campos do conhecimento, sempre com vistas a inquirir a localização das Comunicações e especialmente dos Estudos da Tradução nesse mapeamento. Aponta-se esses dois campos como intrinsecamente interdisciplinares e a superposição clara entre seus objetos de estudo, além de diversos pontos de contato entre eles, como o tipo de organização acadêmica e a forma de divulgação predominante de seus resultados de pesquisa.</p>
		<p>Emoldurados pelas reflexões anteriores, os demais capítulos são estudos diversificados. Entre os diretamente vinculados aos Estudos da Tradução está o capítulo de Jesús Meiriño-Gómez, &quot;Specialised Communication in English and Spanish: a Corpus-Based Study on Paul Krugman's Press Articles&quot;, que examina a tradução de metáforas no campo da economia, a partir de um <italic>corpus</italic> paralelo bilíngue unidirecional composto de artigos de Paul Krugman publicados em inglés no <italic>The New York Times</italic> e de suas traduções para o castelhano, publicadas no jornal espanhol <italic>El País</italic>.</p>
		<p>Dois dos capítulos tratam de casos de tradução audiovisual e acessibilidade, temas que têm merecido bastante atenção dos Estudos da Tradução na atualidade. No capítulo &quot;Analysis of Technical and Stylistic Aspects of Creative Subtitling and their Application to Audiovisual. Products for Deaf and hard of hearing Children: Towards an Improvement in Communicative Success&quot;, Cayetana Álvarez Raposeiras se vale de exemplos em produtos audiovisuais para propor uma classificação de aspectos técnicos e estilísticos de um tipo de legendagem que foge aos padrões tradicionais, voltada para um público infantil de surdos e deficientes auditivos: a legendagem criativa. &quot;Comunicación, accesibilidad, nuevas tecnologías y ocio: el 'teatro accesible' (en minúsculas y en mayúsculas)&quot;, de Joan Miquel-Vergés, trata da acessibilidade no teatro, incrementada por tecnologias atuais que permitem que pessoas com deficiências visuais ou auditivas assistam regularmente espetáculos teatrais, descrevendo o caso da iniciativa <italic>Teatro Acessível</italic>, concebida numa colaboração entre associações e empresas.</p>
		<p>Outros capítulos focalizam diferentes mídias e cenários da comunicação no século XXI, em relação com novas condições decorrentes da globalização e/ou das inovações tecnológicas.</p>
		<p>&quot;La fotografía y el lenguaje como fuente de la memoria histórica social&quot;, de Joaquín Antonio Vallejo Moreno, aborda a imagem fotográfica como via de acesso à história e à memória coletiva, propondo caminhos de compreensão da fotografia no contexto histórico e social, a partir do exame de dois casos, uma fotografia de arquivos históricos do Peru e outra do México, cujo estudo envolveu a tradução para o castelhano de testemunhos recolhidos em línguas indígenas.</p>
		<p>A comunicação na imprensa escrita entra em foco nos capítulos &quot;Medios alternativos como respuesta al proceso de homogeinización informativa: la prensa gallega&quot; e &quot;El humor gráfico en la prensa: de la opinión desiludida a la opinión desubicada&quot;. No primeiro, Lorena Arévalo Iglesias y Alba López Bolás examinam diferenças de conteúdos e de tratamento desses conteúdos em jornais da mídia tradicional e em veículos alternativos da Comunidade Autônoma da Galícia. Entre os objetivos do estudo está o de considerar a presença na <italic>web</italic> de uma mídia alternativa surgida nos últimos 6 anos (imprensa digital) como contrapeso à tendência jornalística crescente de usar informações procedentes de grandes agências de notícias, esta última com impactos negativos como a desvinculação dos temas considerados noticiáveis de acontecimentos de interesse local. A conclusão é que a mídia alternativa analisada de fato vem desempenhando um papel relevante para contrabalançar a homogeinização da informação. No segundo estudo relacionado à imprensa escrita, o questionamento de Félix Caballero Wangüemert e Mercedes Román Portas é se as seções dos jornais em que o humor gráfico costuma ser publicado são de fato adequadas ou se esse gênero jornalístico deveria situar-se nas páginas de opinião. Os autores mostram que o humor gráfico tem uma evidente vocação especulativa e crítica que o assemelha aos gêneros jornalísticos de opinião, mas o caráter <italic>sui generis</italic>, difuso, da opinião no humor gráfico leva a seu frequente deslocamento para páginas de entretenimento ou amenidades.</p>
		<p>Dois capítulos focalizam a comunicação audiovisual, um deles na telinha e outro no telão. Em &quot;Children's Programming on Spanish Regional Channels: The Case of the Galician Television (TVG)&quot;, Beatriz Feijoo Fernández e Aurora García González examinam o caso do programa infantil <italic>Xabarín Club</italic>, da televisão pública galega, e como sua transferência da TVG para um canal público mais secundário, em combinação com a diversificação da oferta de programação infantil num canal privado, parecem ter provocado uma perda do impacto social que o programa havia tido nos anos noventa. Em &quot;Señas de identidad de la marca James Bond&quot;, Vicente Badenes Pla se vale do conceito de &quot;marca&quot; para procurar discernir o conjunto de traços de identidade que fizeram da série do 007 um sucesso de bilheteria no mundo todo, junto a um público global de todas as condições sociodemográficas e com longevidade ímpar dentre as séries cinematográficas (50 anos).</p>
		<p>No campo da comunicação não verbal, o capítulo &quot;O 'Social Training' como instrumento para reforçar e aumentar o entendimento da comunicação não verbal e da sua importância para o processo de tomada de decisões e escolhas&quot;, de Maria João Ramos Monteiro Soares Ribeiro defende que, na situação comunicativa, a linguagem corporal tem um poder de persuasão que chega a superar o das palavras, ainda que inconscientemente, e apresenta uma proposta de formação para melhorar o domínio dos elementos não verbais em interações comunicativas.</p>
		<p>No capítulo &quot;Estrategias publicitarias innovadoras en la economía del conocimiento: el papel del espíritu emprendedor corporativo&quot;, de M<sup>a</sup> Esmeralda Lardón López e Víctor J. García Morales, os autores partem de um conjunto de dados de diversas fontes para levantar, com foco em empresas de comunicação e publicidade, a seguinte questão: o espírito empreendedor corporativo, vinculado ao capital intelectual existente na empresa, seria um fator capaz de responder à necessidade de inovação permanente no novo paradigma da &quot;sociedade do conhecimento&quot;, a despeito da diminuição de investimentos em ativos materiais tecnológicos? Em situações de carência de recursos para investir em melhorias tecnológicas, como é o cenário da atual crise econômica mundial, o estudo do desempenho inovador vinculado ao capital imaterial deveria ser aprofundado, sustentam os autores.</p>
		<p>&quot;El Derecho en tanto cultura, la cultura del Derecho: nuevos campos de comunicación y mediación en ámbitos histórico sistémicos altamente diferenciados&quot;, de Arturo Parada Diéguez, trata da evolução do Direito como disciplina estreitamente vinculada à comunicação e à mediação, e examina como as mudanças mais recentes no campo do Direito, em relação com os processos de globalização, deriva em consequências significativas para os mediadores interculturais no campo jurídico.</p>
		<p>O conjunto dos capítulos compõe uma representação geral do <italic>Programa de Doutorado em Comunicações</italic> da Universidade de Vigo, das temáticas contempladas em suas linhas de pesquisa e da forma como a inserção dos Estudos da Tradução foi pensada nesse Programa, em diálogo estreito, por um lado, com as Comunicações e, por outro, com as questões mais atuais da globalização e das tecnologias do século XXI.</p>
	</body>
</article>