The concept of translation in Yuri Lotman´s oeuvre: between untranslatability and freedom
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2014.96128Keywords:
Yuri Lotman, Aleksandr Potebnia, Roman Jakobson, semiotics, translationAbstract
This article aims to analyze the concept of translation in Yuri Lotman’s oeuvre both in the sense of translation as an element of the understanding process on the part of the receiver of the message issued by issuer, as with regard to translations from one language to another. In this latter sense, the translation of poetic works stands out as the most difficult work due to the semantic density of the poetic word. Lotman’s concepts of translation reveal as closely linked to the theoretical work of Aleksandr Potebnia and Roman Jakobson. Finally, we discuss the translation of Russian poetry in Brazil, which highlights the partnership work between Boris Schnaiderman and Haroldo and Augusto de Campos, as well as Nelson Ascher. Among the most interesting examples of this partnership work, we highlight the translation of the poem "Dyr, bul, chtchyl" by futurist Alexei Kruchonykh.Downloads
Downloads
Published
2015-03-17
Issue
Section
Articles
License
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
- Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution BY-NC-SA que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).
How to Cite
Américo, E. V. (2015). The concept of translation in Yuri Lotman´s oeuvre: between untranslatability and freedom. TradTerm, 24, 17-33. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2014.96128