Versão brasileira do Social Interaction Self-Statement Test (SISST): tradução e adaptação transcultural

Autores

  • Adriana Cardoso de Oliveira e Silva Universidade Federal do Rio de Janeiro; Instituto de Psicologia
  • Antonio Egidio Nardi Universidade Federal do Rio de Janeiro; Instituto de Psicologia

DOI:

https://doi.org/10.1590/S0101-60832010000500003

Palavras-chave:

Psicometria, escalas, testes psicológicos, transtornos fóbicos, ansiedade

Resumo

CONTEXTO: O Social Interaction Self-Statement Test (SISST) apresenta como proposta avaliar respostas cognitivas em adultos que referem dificuldades heterossociais. Sua adaptação transcultural apresenta-se como primeiro passo para futuras comparações relativas ao construto medido pelo instrumento em diferentes amostras. OBJETIVO: Adaptação semântica do SISST para o português brasileiro. MÉTODOS: Processo realizado por meio de duas traduções e retrotraduções, elaboradas por avaliadores independentes e sem conhecimentos prévios da escala a ser traduzida. Elaboração de versão sintética realizada conjuntamente por dois diferentes especialistas, bilíngues, em saúde mental. RESULTADOS: São apresentadas as quatro etapas do processo. A utilização de duas traduções e retrotraduções permitiu uma discussão mais ampla para construção da versão sintética. A participação de especialistas em saúde mental colaborou para a adequação dos termos utilizados em relação ao construto medido. A aplicação experimental ofereceu maior segurança ao processo de equivalência semântica. CONCLUSÃO: Por meio da metodologia utilizada, foi possível elaborar uma versão do SISST para o português brasileiro.

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Downloads

Publicado

2010-01-01

Edição

Seção

Artigos Originais

Como Citar

Versão brasileira do Social Interaction Self-Statement Test (SISST): tradução e adaptação transcultural . (2010). Archives of Clinical Psychiatry, 37(5), 199-205. https://doi.org/10.1590/S0101-60832010000500003