O copista de luxo
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i28p98-109Palavras-chave:
Fabio Morábito, tradução poética, tradução literária, tradutor de poesia, poetaResumo
Esta é uma conferência do escritor e poeta Fábio Morábito sobre a tradução. Inédita, mesmo na sua língua de escrita original, foi proferida em dezembro de 2022 no Instituto de Investigaciones Filológicas da Universidad Nacional Autónoma de México. O fôlego do autor perscruta com grande lirismo o lugar ocupado pelo tradutor, nos seus vínculos e contrastes com a imitação, o teatro, a escrita literária, a memória, a aquisição da linguagem, a poesia e a emoção poética. E vai interligando assuntos em aparência distantes, como o histrionismo de um ator, a leitura de um manual de cartas comerciais, a risada irreprimível diante de uma imitação bem-sucedida, o caminho da traição e das pedras, o cálido sorriso de uma mulher, um jovem militar em ascensão, um monge copista, a emboscada de uma dança propiciatória, o lugar mais recôndito da selva e traduções recentes do grego arcaico.
Downloads
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2024 Livia Grotto; Fabio Morábito

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.