Vivências tradutórias: um excerto da História Natural
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i30p234-251Parole chiave:
Processo tradutório, História Natural, medicina, teorias da traduçãoAbstract
A tradução requer o uso de técnicas e práticas próprias a cada língua. Cícero, no século I a.C., já discutia que sua versão de obras gregas para o latim não era uma simples transposição de palavras de uma língua a outra, pois cada uma possui características muito próprias, passíveis de não permitirem uma reprodução. No Brasil, as teorias da tradução começaram a ganhar maior vulto principalmente a partir da década de 1950, com os estudos linguísticos e semióticos. Procuro aqui mostrar como se deu minha trajetória na tradução, propondo a tradução comentada e anotada de um excerto da História Natural, tecendo algumas discussões sobre o ato tradutório.
Downloads
Riferimenti bibliografici
CAMPOS, Haroldo de. Transcriação. São Paulo: Perspectiva, 2013.
CICERO. De Optime Genere Oratorum. Disponível em: thelatinlibrary.com/cicero/optgen.shtml. Acesso em: 09 set. 2024.
COPELAND, Rita. Rhetoric, Hermeneutics, and Translation in the Middle Ages: Academic Translations and Vernacular Texts. Cambridge: Cambridge University Press, 1991.
DUARTE, Adriane da Silva. “O fio de Ariadne: tradutoras dos clássicos no Brasil”. Cadernos de Letras da UFF, Niterói, v. 34, n. 67, 30 dez. 2023, p. 43-86. Disponível em: periodicos.uff.br/cadernosdeletras/article/view/57264. Acesso em: 09 set. 2024.
FICINO, Marsilio. O livro do amor: Comentário acerca do convívio de Platão. Tradução e comentários de Ana Thereza B. Vieira. Rio de Janeiro: PPGLC-UFRJ, 2017 [1996].
FIORIN, José Luiz. Linguagem e ideologia. 8ª ed. São Paulo: Ática, 2007.
MOUNIN, Georges. Os problemas teóricos da tradução. Trad. Heloysa de Lima Dantas. São Paulo: Editora Cultrix, 1975.
OUSTINOFF, Michäel. Tradução: história, teorias e métodos. Trad. Marcos Marciolino. 2ª ed. São Paulo: Parábola Editorial, 2015.
PLÍNIO. Plínio, o jovem: Epístolas completas. Livro I, II, III. João Angelo Oliva Neto, tradução, introdução e notas; Paulo Sérgio de Vasconcellos, leitura crítica. Cotia, SP: Ateliê Editorial; Editora Mnema, 2022.
PLINIO SECONDO. Storia Naturale III. Botanica: libri 20-27. Edizione di Gian Biagio Conte. Traduzioni e note di Andrea Aragosti, Paola Cosci, Anna Maria Cotrozzi, Marco Fantuzzi, Francesca Lechi. Torino: Giulio Einaudi Ed., 1985.
VIEIRA, Ana Thereza B.; CAIRUS, Henrique. Modo de curar com bálsamo: tradução. História, Ciências, Saúde: Manguinhos, vol. 1, n. 1, 1994, p. 833-839.
Dowloads
Pubblicato
Fascicolo
Sezione
Licenza
Copyright (c) 2025 Ana Thereza Basilio Vieira

Questo volume è pubblicato con la licenza Creative Commons Attribuzione 4.0 Internazionale.