Domingo: um conto de Natalia Ginzburg

Autor/innen

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i28p51-65

Schlagwörter:

Literatura italiana, tradução literária, Natalia Ginzburg

Abstract

Este artigo consiste em uma tradução do conto “Domingo”, de Natalia Ginzburg, publicado no jornal italiano La Stampa, no dia 23 de julho de 1978, e parte de Un’assenza (2016), uma coletânea de ficções e textos memorialísticos. Em seguida, um breve comentário da tradução é apresentado para localizar o conto na obra da escritora e circunscrever os seus principais elementos de composição. Considerando a simplicidade lexical e o ritmo cotidiano, aspectos característicos do estilo de Ginzburg, destaca-se o desafio de recriar a cadência compassada e oralizada da narrativa na tradução para o português.

Downloads

Download-Daten sind nocht nicht verfügbar.

Literaturhinweise

ARÊAS, Vilma. “Nota de tradução de Un matrimonio in provincia”. In: Ficções, n. 11. Rio de Janeiro: 7 Letras, 2003, p. 37.

BERTONE, Giorgio. Lessico per Natalia. Genova: Il melangolo, 2015.

BOGLIOLO, Giovanni. “La tribú borghese”. In: GINZBURG, Natalia. Famiglia. Torino: Einaudi, 2018, p. 125-127.

GARBOLI, Cesare. “Prefazione”. In: GINZBURG, Natalia. Opere volume primo. Milano: Mondadori, 2013, p. XI-XLVI.

GINZBURG, Natalia. “Domenica”. In: GINZBURG, Natalia. Un’assenza. Torino: Einaudi, 2016, p. 106-112.

SEGRE, Cesare. “Prefazione”. In: GINZBURG, Natalia. Lessico famigliare. Torino: Einaudi, 2014, p. V-XIII.

Veröffentlicht

2024-12-10

Zitationsvorschlag

Domingo: um conto de Natalia Ginzburg (I. M. Pinheiro, Übers.). (2024). Cadernos De Literatura Em Tradução, 28, 51-65. https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i28p51-65