Traduzir, redescobrir, preservar: três relatos de experiências com poesia grega

Authors

  • Thais Rocha Carvalho Universidade de São Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas
  • Isabella Demarchi Universidade de São Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas
  • Clara Mossry Sperb Universidade de São Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i30p444-463

Keywords:

Ancient Greek language, Greek poetry, translation experiences, translation, transmission

Abstract

Translation is the starting point for any study in Classics, being a tool for accessing the ancient language with the aim of not only learning it, but also bringing the literary text closer to its audience. In this sense, this article brings together the experiences with the work of translation of three doctoral students, presenting their points of view regarding difficulties, methods, and solutions.

Downloads

Download data is not yet available.

References

BAPTISTA, J. V. “Jogo de espelhos de obsidiana”. In: BAPTISTA, J. V. (Trad.). Popol Vuh: O esplendor da palavra antiga dos Maias-Quiché de Quauhtlemallan: aurora sangrenta, história e mito. São Paulo: Ubu, 2019. p. 5-25.

BAPTISTA, J. V. “Popol Vuh e a tradução como aventura existencial”. Suplemento Pernambuco. Recife: Companhia Editora de Pernambuco, 2019b.

BLASS, F. (Ed.). Bacchylidis Carmina cum Fragmentis. Leipzig: Teubner, 1898.

BOWMAN, L. Nossis, Sappho and Hellenistic Poetry. Ramus. v. 27.1, 1998, p. 39-59.

BURNETT, A. P. The Art of Bacchylides. Cambridge: University Press, 1985.

CAIRNS, D. L. (introd., ed., coment.); HOWIE, J. G. (Trad.). Bacchylides. Five epinician odes (3, 5, 9, 11, 13). Cambridge: Francis Cairns, 2010.

CARNE-ROSS, D. S. “The Gaiety of Language”. Arion 1.3, 1962, p. 65-88.

CARVALHO, Thaís Rocha. Perséfone e Hécate: a representação das deusas na poesia grega arcaica. 133 fls. Dissertação de Mestrado. Programa de Pós-Graduação em Letras Clássicas da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo. São Paulo, 2019. Disponível em: [http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8143/tde-16082019-133218/pt-br.php](http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8143/tde-16082019-133218/pt-br.php). Acesso em: 07/12/2024.

CARVALHO, Thaís Rocha. “A descida de Perítoo ao Hades (Fr. 280 M-W): tradução e análise”. Translatio, no 20, 2020, p. 187-197.

CLAY, J. S. The Politics of Olympus: form and meaning in the major Homeric hymns. London: Bristol Classical Press, 2006.

DEMARCHI, Isabella. Os epítetos de Apolo e de Zeus nos epinícios de Baquílides. 113 fls. Dissertação de Mestrado. Programa de Pós-Graduação em Letras Clássicas da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo. São Paulo, 2021. Disponível em: (https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8143/tde-11032022-163941/pt-br.php). Acesso em: 07/12/2024.

FARAONE, C. A. “Aphrodite’s KESTOS and Apples for Atalanta: aphrodisiacs in early Greek myth and ritual”. Phoenix, vol. 44, no 3, 1990, p. 219-243.

FARAONE, C. A. Ancient Greek Love Magic. Cambridge: Harvard University Press, 1999.

FLOTOW, L. von. Translation and Gender: Translating in the “Era of Feminism”. Florence: Taylor and Francis, 2016. (Translation Theories Explored).

JEBB, R. C. (Ed.). (Trad.). Bacchylides: The Poems and Fragments. Cambridge: University Press, 1905.

JESUS, C. A. M. de. (trad., intr. e coment.). Baquílides. Odes e Fragmentos. São Paulo: Annablume Editora, 2014.

MAEHLER, H. (Ed.). Bacchylides: A Selection. Cambridge: University Press, 2004.

MONRO, D. B.; ALLEN, T. W. Homer. Homeri Opera in five volumes. Oxford: Oxford University Press, 1920.

MYRES, J. L. “Persephone and the Pomegranate (H. Dem. 372-4)”. The Classical Review, vol. 52, no 2, 1938, p. 51-52.

RICHARDSON, N. J. (ed., coment.). The Homeric Hymn to Demeter. Oxford: Oxford University Press, 1974.

SEGAL, C. “Bacchylides Reconsidered: Epithets and the Dynamics of Lyric Narrative”. QUCC 22, 1976, p. 99-130.

SKINNER, M. B. “Nossis Thēlyglōssos: the Private Text and the Public Book”. In: POMEROY, S. B. (Ed.). Women’s History and Ancient History. Chapel Hill and London: The University of North Carolina Press, 1991. p. 20-47.

SOURVINOU-INWOOD, C. “Persephone and Aphrodite at Locri: a model for personality definitions in Greek religion”. Journal of Hellenic Studies, no 98, 1978, p. 101-21.

SPERB, Clara Mossry. “Traduzindo poetisas: reflexão sobre o processo de tradução”. Cadernos de Letras da UFF, v. 34, n. 67, 30 dez. 2023.

SPERB, Clara Mossry. Erina, Anite e Nóssis: introdução, tradução e comentários. 2021. 124 fls. Dissertação de Mestrado. Programa de Pós-Graduação em Letras Literatura do Instituto de Letras da Universidade Federal do Rio Grande do Sul. Porto Alegre, 2021a. Disponível em: [https://lume.ufrgs.br/handle/10183/238379](https://lume.ufrgs.br/handle/10183/238379). Acesso em: 16/09/2025.

SPERB, Clara Mossry. “Recepção de Tradução: uma análise da recepção de traduções produzidas por mulheres”. In: FERREIRA, C.; GERIBONE, V. de V. (Org.). Autoria Feminina e Performances de Gênero. Porto Alegre: Class, 2021b. p. 37-50.

WEST, M. L. “Erinna”. Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik, 1977, p. 95-119.

WILAMOWITZ-MOELLENDORFF, U. von. Bakchylides. Berlin: 1898.

WILSON, E. “Translator’s Note”. In: Homer; WILSON, E. (Trad.). The Odyssey. New York, London: W. W. Norton and Company, 2017, p. 81-92.

Published

2025-11-21

How to Cite

Carvalho, T. R., Demarchi, I., & Sperb, C. M. (2025). Traduzir, redescobrir, preservar: três relatos de experiências com poesia grega. Cadernos De Literatura Em Tradução, 30, 444-463. https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i30p444-463