Um poeta nosso: a luta por Os Lusíadas após a morte de Camões

Autores

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2175-3180.v15i29p108-136

Palavras-chave:

Camões, Os Lusíadas, Apropriação, Tradução

Resumo

Ao estudar algumas das primeiras traduções para o inglês e para o espanhol de Os Lusíadas, de Luís de Camões, este artigo explora a luta política e cultural pelo significado e propriedade da épica portuguesa no início da Modernidade europeia. Pouco depois da morte do poeta, duas versões castelhanas do poema foram publicadas em 1580, o mesmo ano da anexação de Portugal e seus territórios além-mar por Felipe II à sua nova monarquia global. Em 1655, alguns anos após a revolta portuguesa contra o domínio espanhol, o poeta monarquista Richard Fanshawe publicou a primeira tradução inglesa de Os Lusíadas em um cenário de cada vez mais políticas intervencionistas do Protetorado Britânico com relação ao conflito nacional e imperial entre os reinos ibéricos. Ao permitir a produção, redistribuição e novo consumo de capital literário, a tradução torna-se uma prática textual especificamente imperial que faz parte da competição internacional por hegemonia política e cultural. Este artigo, portanto, busca fornecer a base para a geopolítica da luta cultural imperial em torno de Os Lusíadas no início da Modernidade europeia.

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Biografia do Autor

  • Miguel Martínez, Universidade de Chicago

    Catedrático de Literaturas Hispânicas na Universidade de Chicago. Autor de Front Lines. Soldiers’ Writing in the Early Modern Hispanic World(University of Pennsylvania Press, 2016), Comuneros. El rayo y la semilla (1520-1521) (Hoja de Lata, 2021), e editor da Vida y sucesos de la Monja Alférez de Catalina de Erauso (Castalia, 2021).

Referências

ALONSO, Dámaso. “La recepción de Os Lusíadas en España (1579–1650)”. In: ALONSO, Dámaso. Obras completas. V. 3. Madrid: Gredos, 1974, p. 9-40.

ANASTÁCIO, Vanda. “Leituras potencialmente perigosas: reflexões sobre as traduções castelhanas de Os Lusíadas no tempo da União Ibérica”. Revista Camoniana, n. 15, p. 159-178, 2004.

ANASTÁCIO, Vanda. “El Rei Seleuco, 1645 (Reflexões sobre o ‘corpus’ da obra de Camões)”. Península, n. 2, p. 327-342, 2005.

ARMITAGE, David. The Ideological Origins of the British Empire. New York: Cambridge UP, 2000.

ASENSIO, Eugenio. “La fortuna de Os Lusíadas en España (1572–1672)”. In: ASENSIO, Eugenio. Estudios portugueses. Paris: Fundação Calouste Gulbenkian, 1974, p. 303-324.

ASENSIO, Eugenio; MARTINS, José V. de Pina. “Luís de Camões. El humanismo en su obra poética”. In ASENSIO, Eugenio; MARTINS, José V. de Pina. Los Lusíadas y las rimas en la poesía española (1580-1640). Paris: Fundação Calouste Gulbenkian, 1982.

BOUZA, Fernando. Imagen y propaganda. Capítulos de historia cultural del reinado de Felipe II. Madrid: Akal, 1998.

BOUZA, Fernando. Portugal en la monarquía hispánica (1580-1640). Felipe II, las cortes de Tomar y la génesis del Portugal católico. Madrid: Univ. Complutense, 1987.

BOXER, Charles. The Portuguese Seaborne Empire, 1415-1825. London: Hutchinson, 1969.

BULLOUGH, Geoffrey. “Introduction”. In: BULLOUGH, Geoffrey (ed.). The Lusiads: in Sir Richard Fanshawe’s translation. London: Centaur, 1963, p. 9-28.

CABRAL, Alexandre. “Comemorações camonianas de 1880”. In: CABRAL, Alexandre. Notas oitocentistas. Lisboa: Edições Plátano, 1973, p. 91-256.

CALDERA, Benito. Los Lvsiadas de Lvys de Camões traduzidos en octaua rima castellana por Benito Caldera. Alcalá de Henares: Iuan Gracián, 1580.

CAMÕES, Luís de. Os Lusíadas. Ed. Álvaro Júlio da Costa Pimpão. Lisboa: Instituto Camões, 2000.

CAMÕES, Luís de. The Lusiads: in Sir Richard Fanshawe’s translation. Ed. Geoffrey Bullough. London: Centaur, 1963.

CAMPOS, Edmund Valentine. “Imperial Lexicography and the Anglo-Spanish War”. In: STANIVUKOVIC, Goran V. Remapping the Mediterranean World in Early Modern English Writings. New York: Palgrave, 2007. p. 76-95.

CARDIM, Pedro. “Política e identidades corporativas no Portugal de D. Filipe I”. Estudos em homenagem a João Francisco Marques. V. 1. Porto: Faculdade de Letras, 2002, p. 275-306.

CASANOVA, Pascale. The World Republic of Letters. Cambridge: Harvard UP, 2004.

CHARTIER, Roger. Cultural History. Between Practices and Representations. Trad. Lydia G. Cochrane. Ithaca: Cornell UP, 1988.

DAVIES, G. A. Sir Richard Fanshaw, hispanist cavalier. University of Leeds Reviews, n. 20, p. 87-119, 1977.

EVELYN, John. Essay on the First Book of T. Lucretius Carus De rerum natura. London: Gabriel Bedle, 1656.

FANSHAWE, Ann. Memoirs of Ann, Lady Fanshawe. New York: John Lane, 1907.

FANSHAWE, Richard. The Lusiad or Portugals, historicall poem. London: Humphrey Moseley, 1655.

FANSHAWE, Richard. Original letters of his Excellency Sir Richard Fanshawe during his Embassies in Spain and Portugal. Ed. Abel Roper. London: Abel Roper, 1701.

FANSHAWE, Richard. The Poems and Translations of Sir Richard Fanshawe - v. 1. Ed. Peter Davidson. 2 vols. Oxford: Clarendon, 1997a.

FANSHAWE, Richard. The Poems and Translations of Sir Richard Fanshawe - v. 2. Ed. Peter Davidson. 2 vols. Oxford: Clarendon, 1997b.

FUCHS, Barbara. “Pirating Spain: Jonson’s Commendatory Poetry and the Translation of Empire”. Modern Philology, v. 2, n. 99, p. 341-356, 2002.

GARCÉS, Henrique. Los Lvsiadas de Lvys de Camões traduzidos de Portugues en Castellano por Henrique Garces. Madrid: Guillermo Drouy, 1591.

GÓMEZ DE TAPIA, Luis. La Lvsiada de el famoso poeta Luys de Camões. Traduzida en verso Castellano de Portugues, por el Maestro Luys Gomez de Tapia. Salamanca: Ioan Perier, 1580.

HELGERSON, Richard. Forms of Nationhood. The Elizabethan Writing of England. Chicago: Univ. Chicago Press, 1992.

HILL, Christopher. The Century of Revolution 1603-1714. New York: Norton, 1980.

HIRST, Derek. “The Politics of Literature in the English Republic”. The Seventeenth Century, v. 5, n. 2, p. 133-155, 1990.

MARCOS DE DIOS, Ángel. “La diffusion de Camões en Espagne et son influence sur Quevedo”. Arquivos do Centro Cultural Português, n. 16, p. 755-775, 1981.

MARGAÇA VEIGA, Carlos José. Poder e poderes na crise sucessória portuguesa (1578-1580). Tese (Doutorado em História Moderna). Faculdade de Letras, Universidade de Lisboa, Lisboa, 1999.

MARÍN CEPEDA, Patricia. “Et con la penna, et con la lingua, non con l’hasta ne con la spada. Apuntes sobre el mecenazgo literario de Ascanio Colonna y las redes clientelares en el año de la anexión de portugal, 1580”. In: MAZA, María Cecilia Trujillo (ed.). Lectores, editores y audiencia. La recepción en la literatura hispánica. Vigo: Editorial Academia del Hispanismo, 2008, p.324-331.

MARTÍN ABAD, Julián. La imprenta en Alcalá de Henares: 1502-1600. 3 vols. Madrid: Arco Libros, 1991.

MICKLE, William Julius. The Lusiad or the Discovery of India, an Epic Poem. Oxford: Jackson, 1776.

MONGUIÓ, Luis. Sobre un escritor elogiado por Cervantes. Los versos del perulero Enrique Garcés y sus amigos (1591). Berkeley: Univ. California Press, 1960.

PAGDEN, Anthony. Lords of all the World. Ideologies of Empire in Spain, Britain and France c.1500-c.1800. New Haven: Yale UP, 1995.

PRESTAGE, Edgard. “The Treaties of 1642, 1654, and 1661”. In: PRESTAGE, Edgard (ed.). Chapters in Anglo-Portuguese Relations. Westport: Greenwood, 1971, p. 130-151.

RASTELL, John. Les termes de la ley. London: John Beale, 1641.

SIDERI, Sandro. Trade and Power: Informal Colonialism in Anglo-Portuguese Relations. Rotterdam: Rotterdam UP, 1970.

SMITH, Nigel. Literature and Revolution in England, 1640-1660. New Haven: Yale UP, 1994.

SOUSA, Manuel de Faria e. Lvsiadas de Lvis de Camoens, principe de los poetas de España. Al Rey N. Señor Felipe Qvarto, el grande. Comentários de Manuel de Faria e Sousa. Madrid: Juan Sánchez, 1639.

SUBRAHMANYAM, Sanjay. The Career and Legend of Vasco da Gama. New York: Cambridge UP, 1997.

VALLADARES, Rafael. La rebelión de Portugal: guerra, conflicto y poderes en la monarquía hispánica, 1640-1680. Valladolid: Junta de Castilla y León, 1998.

VÁSQUEZ CUESTA, Pilar. “O bilinguismo castelhano-português na época de Camões”. Arquivos do Centro Cultural Português, n. 16, p. 807-827, 1981.

VENUTI, Lawrence. “The Destruction of Troy: Translation and Royalist Cultural Politics in the Interregnum”. Journal of Medieval and Renaissance Studies, v. 23, n. 2, p. 197-219, 1993.

WALKER, Roger M. “General note”. In: DAVIDSON, Peter (ed.). The Poems and Translations of Sir Richard Fanshawe. 2 vols. Oxford: Clarendon, 1997, p. 579-590.

WALKER, Roger M. “Sir Richard Fanshawe’s Lusiad and Manuel de Faria e Sousa’s Lusíadas Comentadas: New Documentary Evidence”. Portuguese Studies, n. 10, p. 44-64, 1994.

WALKER, Roger M; LIDELL, W. H. “‘Mercurius Anglus’: Sir Richard Fanshawe’s Reception as Ambassador in Lisbon”. Portuguese Studies, n. 6, p. 126-137, 1990.

WILLIAMS, Raymond. Marxism and Literature. Oxford: Oxford UP, 1977.

Downloads

Publicado

2023-07-08

Como Citar

Martínez, M. (2023). Um poeta nosso: a luta por Os Lusíadas após a morte de Camões. Revista Desassossego, 15(29), 108-136. https://doi.org/10.11606/issn.2175-3180.v15i29p108-136