"The Gospel according to Jesus Christ": a friction textual exercise
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2175-3180.v14i27p210-226Keywords:
Parody, Sacrilege, Intertextuality, Intersemiotic relationsAbstract
Abstract: This essay proposes a reading about appropriation and metamorphosis of the tradition in the Saramago’s novel The Gospel according to Jesus Christ. The concept of parody, that aims ordinarily a simple deconstruction which uses the irony as a tool, evolves into its etymological origin as to sing (ode) beside (para). The novel rescues facts and meanings (sometimes inversed or displaced), but also the formal compositive traits of the traditional texts of the Bible: the rhythm of the phrase, the reiteration of the verbs, the use of direct discourse, the echoes of biblical phrases. This conscious theft of the model and this jump that the new perspective encompasses a revolution that is more than a profanation of the idea of the sacred: it is a final consecration of that which was considerate like profane.
Downloads
References
BAKHTINE, Mikhail. La poétique de Dostoievski. Paris: Seuil, 1970.
BARTHES, Roland. Aula. São Paulo: Cultrix, [s.d.].
Bíblia de Jerusalém. Rio de Janeiro: Paulus Editora, 1981.
BORGES, Jorge Luis. Ficções. Trad. David Arriguci. São Paulo: Companhia das Letras, 2007.
COMPAGNON, Antoine. La seconde main ou le travail de la citation. Paris: Seuil, 1979.
GRÜNHAGEM, Sara. A cor dos cabelos de Deus. Tese de Doutorado apresentada na Sorbonne em 2021.
PAZ, Octavio. O arco e a lira. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1982.
PAZ, Octavio. Los hijos del limo. Barcelona: Seix Barral, 1974.
SARAMAGO, José. Evangelho segundo Jesus Cristo. Lisboa: Círculo de leitores, 1991.
SARAMAGO, José. O Ano da morte de Ricardo Reis. Lisboa: Caminho, 1984.
SARAMAGO, José. Que farei com este livro? São Paulo: Companhia das Letras, 1998.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2022 Teresa Cristina Cerdeira

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
O(s) autor(es) declara(m) automaticamente ao enviar um texto para publicação na revista Desassossego que o trabalho é de sua(s) autoria(s), assumindo total responsabilidade perante a lei nº 9.610, de 19 de fevereiro de 1998, no caso de plágio ou difamação, obrigando-se a responder pela originalidade do trabalho, inclusive por citações, transcrições, uso de nomes de pessoas e lugares, referências histórias e bibliográficas e tudo o mais que tiver sido incorporado ao seu texto, eximindo, desde já a equipe da Revista, bem como os organismos editoriais a ela vinculados de quaisquer prejuízos ou danos.
O(s) autor(s) permanece(m) sendo o(s) detentor(es) dos direitos autorais de seu(s) texto(s), mas autoriza(m) a equipe da Revista Desassossego a revisar, editar e publicar o texto, podendo esta sugerir alterações sempre que necessário.
O autor(s) declara(m) que sobre o seu texto não recai ônus de qualquer espécie, assim como a inexistência de contratos editoriais vigentes que impeçam sua publicação na Revista Desassossego, responsabilizando-se por reivindicações futuras e eventuais perdas e danos. Os originais enviados devem ser inéditos e não devem ser submetidos à outra(s) revista(s) durante o processo de avaliação.
Em casos de coautoria com respectivos orientadores e outros, faz-se necessária uma declaração do coautor autorizando a publicação do texto.
Entende-se, portanto, com o ato de submissão de qualquer material à Revista Desassossego, a plena concordância com estes termos e com as Normas para elaboração e submissão de trabalhos. O não cumprimento desses itens ou o não enquadramento às normas editoriais resultará na recusa do material.