O Marquês de Chamilly: intertextuality and the Feminine in Adília Lopes
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2175-3180.v17i34p64-84Keywords:
Adília Lopes, Intertextuality, Gender studies, Cartas portuguesas, Contemporary Portuguese poetryAbstract
This article analyzes how Adília Lopes’s book O Marquês de Chamilly reinterprets the epistolary novel Portuguese Letters [Cartas Portuguesas] (1669) through dialogue with an extensive intertextual network. The issue of Adílian intertextuality, in light of the role of gender marking in the production and reception of literary works, is addressed in order to reflect on the process of textual montage through intertextual variations as a creative and subversive foundation of Adília Lopes’s poetics.
Downloads
References
ALCOFORADO, Mariana. Cartas Portuguesas. Trad. Maria da Graça Freire. Rio de Janeiro: Livraria AGIR Editora, 1962.
AMARAL, Ana Luísa. Novas Cartas Portuguesas: entre Portugal e o Mundo. Lisboa: Editorial Caminho, 2012.
BAKHTIN, Mikhail (VOLOSHINOV, V. N.). Marxismo e filosofia da linguagem. Trad. Michel Lahud e Yara Frateschi Vieira. 12. ed. São Paulo: Hucitec, 1988.
BARRENO, Maria Isabel; HORTA, Maria Teresa, COSTA, Maria Velho. Novas Cartas Portuguesas. Edição anotada. Lisboa: Dom Quixote, 2012.
BARTHES, Roland. Fragmentos de um discurso amoroso. Trad. Hortênsia dos Santos. Lisboa: Edições 70, 1981.
BELO, Rui. Obra Poética. Lisboa: Assírio & Alvim, 2009.
CAMÕES, Luís Vaz de. Os Lusíadas. 4 ed. Lisboa: Instituto Camões, 2000.
CAMÕES, Luís Vaz de. Versos e alguma prosa de Luís de Camões. Prefácio e seleção de Eugénio de Andrade. Lisboa: Moraes Editores, 1977.
CARMINA BURANA: Canções de Beuren. Apresentação de Sigismundo Spina. Trad., introd. e notas de Maurice Van Woensel. Edição Bilíngüe (Latim-Português). São Paulo: Ars Poetica, 1994.
LANG, Fritz. Dr. Mabuse, der Spieler. Direção: Fritz Lang. Alemanha: UFA, 1922. 1 filme (270 min total - Parte 1: 143 min, Parte 2: 127 min), mudo, p&b, com intertítulos em alemão.
LOPES, Adília. Dobra: Poesia Reunida. Lisboa: Assírio & Alvim, 2014.
LOPES, Adília. “Entrevista com Adília Lopes” (entrevista de Carlos Vaz Marques), in Diário de Notícias – DNA 446, 17/06/2005, p. 12-19. Disponível em: <http://www.arlindo- correia.com/adilia_lopes_guerreiro.html. Acesso em 10 de agosto de 2025.
LOPES, Adília. Dobra: Poesia Reunida. Lisboa: Assírio & Alvim, 2014.
MARTELO, Rosa Maria. “Fim do mundo/Reiniciar”. Colóquio/Letras, n. 189, p. 11-25, set. 2015.
MOREIRA, M. “De Mariana Alcoforado à(s) Marianna(s) de Adília Lopes”. Porto: Faculdade de Letras da Faculdade do Porto, 2016. Disponível em: http://www.academia.edu/22601719/De_Mariana_Alcoforado_%C3%A0_s_Marianna_s_de_Ad%C3%ADlia_Lopes. Acesso em: 18 nov. 2017.
SCHILLER, Friedrich. Intriga e Amor. Trad. Mario Luiz Frungillo. Curitiba: UFPR, 2005.
TILBURG, Patricia. “Mimi Pinson Goes to War: Taste, Class and Gender in France, 1900–18”. Gender & History, n. 23, p. 92-110, 2011.
TRUFAUT, François. O homem que amava as mulheres. Direção: François Truffaut. França: Les Films du Carrosse, 1977. 1 filme (119 min), son., cor.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 Ana Beatriz Affonso Penna

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
O(s) autor(es) declara(m) automaticamente ao enviar um texto para publicação na revista Desassossego que o trabalho é de sua(s) autoria(s), assumindo total responsabilidade perante a lei nº 9.610, de 19 de fevereiro de 1998, no caso de plágio ou difamação, obrigando-se a responder pela originalidade do trabalho, inclusive por citações, transcrições, uso de nomes de pessoas e lugares, referências histórias e bibliográficas e tudo o mais que tiver sido incorporado ao seu texto, eximindo, desde já a equipe da Revista, bem como os organismos editoriais a ela vinculados de quaisquer prejuízos ou danos.
O(s) autor(s) permanece(m) sendo o(s) detentor(es) dos direitos autorais de seu(s) texto(s), mas autoriza(m) a equipe da Revista Desassossego a revisar, editar e publicar o texto, podendo esta sugerir alterações sempre que necessário.
O autor(s) declara(m) que sobre o seu texto não recai ônus de qualquer espécie, assim como a inexistência de contratos editoriais vigentes que impeçam sua publicação na Revista Desassossego, responsabilizando-se por reivindicações futuras e eventuais perdas e danos. Os originais enviados devem ser inéditos e não devem ser submetidos à outra(s) revista(s) durante o processo de avaliação.
Em casos de coautoria com respectivos orientadores e outros, faz-se necessária uma declaração do coautor autorizando a publicação do texto.
Entende-se, portanto, com o ato de submissão de qualquer material à Revista Desassossego, a plena concordância com estes termos e com as Normas para elaboração e submissão de trabalhos. O não cumprimento desses itens ou o não enquadramento às normas editoriais resultará na recusa do material.