“ALABARDAS, ALABARDAS, ESPINGARDAS, ESPINGARDAS”, O ROMANCE INACABADO DE JOSÉ SARAMAGO.
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2175-3180.v8i15p206-210Abstract
Resenha da edição portuguesa do livro de José Saramago "Alabardas, alabardas, Espingardas, espingardas".Downloads
References
AGUILERA, Fernando Gómez. “Um livro inacabado, uma vontade firme.” Tradução de Helena Pitta. In: SARAMAGO, José. Alabardas, alabardas, espingardas, espingardas. Porto: Porto Editora, Lda, 2014.
SARAMAGO, José. Alabardas, alabardas, espingardas, espingardas. Porto: Porto Editora, Lda, 2014.
_____. As palavras de Saramago: catálogo de reflexões pessoais, literárias e políticas. Seleção e Organização de Fernando Gómez Aguilera. São Paulo: Companhia das Letras, 2010.
SAVIANO, Roberto. “Também eu conheci Artur Paz Semedo.” Tradução de Regina Valente. In: SARAMAGO, José. Alabardas, alabardas, espingardas, espingardas. Porto: Porto Editora, Lda, 2014.
VALENTE, Manuel Alberto. “As palavras dos editores.” In: Blimunda, número 28. Lisboa: Fundação José Saramago, setembro de 2014. Disponível em: http://www.josesaramago.org/wpcontent/uploads/2014/09/blimunda_28_setembro_201
_1.pdf. Acesso em: 23 mar. 2016.
RÍO, Pilar del. “Nós somos o outro do outro.” In: Blimunda, número 28. Lisboa: Fundação José Saramago, setembro de 2014. Disponível em: http://www.josesaramago.org/wpcontent/uploads/2014/09/blimunda_28_setembro_2014_1.pdf. Acesso em: 23 mar. 2016.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2016 Bianca Rosina Mattia
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
O(s) autor(es) declara(m) automaticamente ao enviar um texto para publicação na revista Desassossego que o trabalho é de sua(s) autoria(s), assumindo total responsabilidade perante a lei nº 9.610, de 19 de fevereiro de 1998, no caso de plágio ou difamação, obrigando-se a responder pela originalidade do trabalho, inclusive por citações, transcrições, uso de nomes de pessoas e lugares, referências histórias e bibliográficas e tudo o mais que tiver sido incorporado ao seu texto, eximindo, desde já a equipe da Revista, bem como os organismos editoriais a ela vinculados de quaisquer prejuízos ou danos.
O(s) autor(s) permanece(m) sendo o(s) detentor(es) dos direitos autorais de seu(s) texto(s), mas autoriza(m) a equipe da Revista Desassossego a revisar, editar e publicar o texto, podendo esta sugerir alterações sempre que necessário.
O autor(s) declara(m) que sobre o seu texto não recai ônus de qualquer espécie, assim como a inexistência de contratos editoriais vigentes que impeçam sua publicação na Revista Desassossego, responsabilizando-se por reivindicações futuras e eventuais perdas e danos. Os originais enviados devem ser inéditos e não devem ser submetidos à outra(s) revista(s) durante o processo de avaliação.
Em casos de coautoria com respectivos orientadores e outros, faz-se necessária uma declaração do coautor autorizando a publicação do texto.
Entende-se, portanto, com o ato de submissão de qualquer material à Revista Desassossego, a plena concordância com estes termos e com as Normas para elaboração e submissão de trabalhos. O não cumprimento desses itens ou o não enquadramento às normas editoriais resultará na recusa do material.