Cantiga de Ceilão, com Jorge de Sena em Santa Bárbara
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2175-3180.v11i21p34-42Keywords:
Ceylon, Creole, Cantiga, Community, DescendantsAbstract
A study of a cantiga in Indo-Portuguese creole from a community of descendants of Portuguese on the East coast of Sri Lanka, recorded by the author during fieldwork, including a survey of the history and persistence of the Portuguese creole language on the Island. The study addresses the origin of the poem “Cantiga from Ceylon” by Jorge de Sena and its relevance to the thought and situation of the poet, separated physically and culturally from the Portuguese language.
Downloads
References
DALGADO, Sebastião R. Dialecto indo-português de Ceylão. Lisboa: Imprensa Nacional, 1900a.
HETTIARATCHI, D.E. Influence of the Portuguese on the Sinhalese Language. Journal of the Royal Asiatic Society, Ceylon (1965) 9:2.229-238. Trad. SENA, Isabel de.
JACKSON, Kenneth David. Sing Without Shame: Oral Traditions in Indo-Portuguese Creole Verse. Amsterdam and Macau: John Benjamins, Cultural Institute of Macau, 1990.
LOURENÇO, Jorge Fazenda. A Poesia de Jorge de Sena: testemunho, metamorfose, peregrinação. Paris: Gulbenkian, 1998, 287-288.
PIERIS, Sir Paulus E. “Ceylão Portuguez no Princípio do Século XVIII.” O Oriente Português (Goa) 9:3-4, 61-89. Trad. SENA, Isabel de.
PIERIS, Sir Paulus E. Ceylon: The Portuguese Era. 2 vols. Colombo: Ceylon Apothecaries. 1913-14. Trad. SENA, Isabel de.
RIBEIRO, João. Fatalidade Histórica da Ilha de Ceilão. 1685. Lisboa: Academia das Ciências, 1836.
SENA, Jorge de. 40 Anos de Servidão. Lisboa: Moraes, 1978.
SCHUCHARDT, Hugo. Beiträge zur Kenntnis des cfreolischen Romansich. VI. Zum Indoportugiesischen vonb Mahé und Cannanore. Zeitschrift Für Romanische Philologie (1889b.) 13.516-24.
SMITH, Ian R. 1977. “Sri Lanka Creole Portuguese Phonology.” Diss Cornell U.
TAVARES DE MELO, B.C. “FolkLore Ceilonense.” Revista Lusitana (1907) 10.102-121, 311-20; (1908) 11.164-175. Trad. SENA, Isabel de.
VASCONCELOS, J. Leite de. Esquisse d’une dialectologie portugaise. 2.a ed. Maria Adelaide Valle Cintra, ed. Lisboa: Centro de Estudos Filológicos, 1970.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2019 Kenneth David Jackson
![Creative Commons License](http://i.creativecommons.org/l/by-nc/4.0/88x31.png)
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
O(s) autor(es) declara(m) automaticamente ao enviar um texto para publicação na revista Desassossego que o trabalho é de sua(s) autoria(s), assumindo total responsabilidade perante a lei nº 9.610, de 19 de fevereiro de 1998, no caso de plágio ou difamação, obrigando-se a responder pela originalidade do trabalho, inclusive por citações, transcrições, uso de nomes de pessoas e lugares, referências histórias e bibliográficas e tudo o mais que tiver sido incorporado ao seu texto, eximindo, desde já a equipe da Revista, bem como os organismos editoriais a ela vinculados de quaisquer prejuízos ou danos.
O(s) autor(s) permanece(m) sendo o(s) detentor(es) dos direitos autorais de seu(s) texto(s), mas autoriza(m) a equipe da Revista Desassossego a revisar, editar e publicar o texto, podendo esta sugerir alterações sempre que necessário.
O autor(s) declara(m) que sobre o seu texto não recai ônus de qualquer espécie, assim como a inexistência de contratos editoriais vigentes que impeçam sua publicação na Revista Desassossego, responsabilizando-se por reivindicações futuras e eventuais perdas e danos. Os originais enviados devem ser inéditos e não devem ser submetidos à outra(s) revista(s) durante o processo de avaliação.
Em casos de coautoria com respectivos orientadores e outros, faz-se necessária uma declaração do coautor autorizando a publicação do texto.
Entende-se, portanto, com o ato de submissão de qualquer material à Revista Desassossego, a plena concordância com estes termos e com as Normas para elaboração e submissão de trabalhos. O não cumprimento desses itens ou o não enquadramento às normas editoriais resultará na recusa do material.