Parodistical and stylistic transpositions in the re-recording of brega songs
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.1980-4016.esse.2021.184652Keywords:
Pop song, Brega music, Intertextuality, SemioticsAbstract
This paper emerges from the attempt to better understand the phenomenon observed on certain stigmatized songs which, being re-released by more culturally prestiged coverers, begin to be observed as artistic statements of “good taste”. The research focuses on the re-releases of “brega” (tacky) songs, understanding this process of transposition as an intertextual phenomenon, reading it from the Discini’s postulates (2004). Nonetheless, the distinct sanctions which the re-releases receive are also products of a socio-historical process, one that Tatit (2004) translates in terms of “sorting” and “mixing”. The construction of the identity of a determined song, perceived as “brega”, is defined by a series of meaning effects which this text tries to demonstrate by analysing two “brega” songs which were re-recorded by singers in other styles: Odair José’s “Eu vou tirar você desse lugar” (1995) and the Los Hermanos’ versions (2002), and “Sozinho”, in the versions by Peninha (1997) and Caetano Veloso (1998).
Downloads
References
CABRERA, Antonio Carlos. Almanaque da música brega. São Paulo: Matrix, 2017.
DANTAS, Yvantelmack. Simulacros enunciativos e efeitos de blindagem no discurso humorístico. 2018. Tese (Doutorado em Linguística) – Departamento de Letras Vernáculas, Programa de Pós-graduação em Linguística, Universidade Federal do Ceará, Fortaleza, 2018. Disponível em: http://www.repositorio.ufc.br/bitstream/riufc/32391/3/2018_tese_ydvalerio.pdf. Acesso em: 4 out. 2021.
DISCINI, Norma. Intertextualidade e conto maravilhoso. São Paulo: Humanitas, 2004.
FONSECA, Diogo Direna. Entre o “brega” e o rock: a ressignificação da música de Odair José. 2015. Dissertação (Mestrado em Comunicação Social) – Universidade Federal Fluminense, Instituto de Arte e Comunicação Social, Niterói, 2015. Disponível em: http://ppgcom.uff.br/wp-content/uploads/sites/200/2020/03/tese_mestrado_2015_diogo_direna_fonseca.pdf. Acesso em: 4 out. 2021.
HOUAISS, Antônio. Dicionário eletrônico Houaiss da língua portuguesa. Rio de Janeiro: Objetiva, 2009.
MACHADO, Regina; ABREU, Clenio de Moura. Análise semiótica do comportamento vocal em duas gravações de “Sonhos”. Estudos Semióticos, v. 12, n. 2, p. 29-37, 6 dez. 2016. Disponível em: https://doi.org/10.11606/issn.1980-4016.esse.2016.127612. Acesso em: 4 abr. 2021.
MOURA, Glenda Miranda. Cantar A palo seco: o papel do intérprete na geração do sentido na canção. 2014. Dissertação (Mestrado em Linguística) – Universidade Federal do Ceará, Departamento de Letras Vernáculas, Programa de Pós-graduação em Linguística, Fortaleza, 2014. Disponível em: http://www.repositorio.ufc.br/bitstream/riufc/9699/1/2014_dis_gmmoura.pdf. Acesso em: 4 out. 2021.
SARAIVA, José Américo Bezerra. A identidade de um percurso e o percurso de uma identidade: um estudo semiótico das canções do pessoal do Ceará. Fortaleza: EDUFC, 2012. Disponível em: http://www.repositorio.ufc.br/bitstream/riufc/10239/3/2013_liv_jabsaraiva.pdf. Acesso em: 2 out. 2021.
SEVERIANO, Jairo. Uma história da música popular brasileira: das origens à modernidade. São Paulo: 34, 2008
TATIT, Luiz. Musicando a semiótica: ensaios. São Paulo: Annablume, 1997.
TATIT, Luiz. O século da canção. São Paulo: Ateliê, 2004.
TATIT, Luiz, Semiótica da canção: melodia e letra. São Paulo: Escuta, 1994.
ZILBERBERG, Claude. As condições semióticas da mestiçagem. In: CAÑIZAL, Eduardo Peñuela; CAETANO, Kati E. (org.). Olhar à deriva: mídia, significação e cultura. São Paulo: Annablume, 2004.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2021 Artur da Silva Barbosa, Vinicius Façanha Câmara de Sousa

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
The authors grant the journal all copyrights relating to the work published. The concepts expressed in signed articles are absolute and exclusive responsibility of their authors.